• Пожаловаться

Агата Кристи: ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But until now it had only had the reality of a map, as it were.Но до сих пор район был для нее лишь местом на топографической карте, не более.
She had not been in it and of it.В нем она не была, не сопоставляла с ним себя лично.
But now she was here, observing the brave new word that was springing up, the world that by all accounts was foreign to all she had known.И вот она здесь, своими глазами видит этот возникший из небытия прекрасный новый мир, совершенно чуждый всему, что ей дотоле было известно.
It was like a neat model built with child's bricks.Прямо игрушка, макет, построенный из детских кирпичиков.
It hardly seemed real to Miss Marple.Неужели все это - настоящее?
The people, too, looked unreal.Да и люди не такие, к каким она привыкла.
The trousered young women, the rather sinister-looking young men and boys, the exuberant bosoms of the fifteen-year-old girls.Дамы в брючках, зловещего вида молодые парни и мальчишки, у пятнадцатилетних девчонок груди такие, что одежда вот-вот треснет по швам.
Miss Marple couldn't help thinking that it all looked terribly depraved.Было во всем этом что-то ужасно порочное.
Nobody noticed her much as she trudged along.Мисс Марпл неспешно ковыляла по улице, и никто не обращал на нее внимания.
She turned out of Aubrey Close and was presently in Darlington Close.Она повернула на углу Обри-клоуз и оказалась на Дарлингтон-клоуз.
She went slowly and as she went she listened avidly to the snippets of conversation between mothers wheeling prams, to the girls addressing young men, to the sinister-looking Teds (she supposed they were Teds) exchanging dark remarks with each other.Она с жадностью вслушивалась в обрывки разговоров между молодыми мамашами с колясками, между девицами и парнями, между зловещего вида пижонами (наверняка все они -пижоны), которые перебрасывались зловещими репликами.
Mothers came out on doorsteps calling to their children who, as usual, were busy doing all the things they had been told not to do.Матери выходили на ступеньки и звали своих детей, а те, как водится, занимались тем, чем не велено.
Children, Miss Marple reflected gratefully, never changed.Вот уж кто не меняется, так это дети. И слава богу.
And presently she began to smile, and noted down in her mind her usual series of recognitions.Тут она заулыбалась, ибо в мозгу ее, как обычно, стали возникать аналогии.
That woman is just like Carry Edwards - and the dark one is just like that Hooper girl - she'll make a mess of her marriage just like Mary Hooper did. Those boys - the dark one is just like Edward Leeke, a lot of wild talk but no harm in him - a nice boy really - the fair one is Mrs Bedwell's Josh all over again.Вот женщина - вылитая Кэрри Эдвардс. А вон та брюнетка здорово смахивает на девчонку Хуперов... и семейная жизнь ей так же не удастся, как не удалась Мэри Хупер... Ну-ка, а что там мальчишки? Этот, темноволосый, похож на Эдварда Лика, все что-то угрожает да ерепенится, но на самом деле вреда от него никакого... Если разобраться, хороший парнишка... а тот, светловолосый, - точь-в-точь Джош, сын миссис Бедуэлл.
Nice boys, both of them.Хорошие ребятишки, один и другой.
The one like Gregory Binns won't do very well, I'm afraid.А вот этому, что похож на Грегори Биннса, не позавидуешь.
I expect he's got the same sort of mother...Небось и у него мамаша не подарок...
She turned a corner into Walsingham Close and her spirits rose every moment.Она свернула на Уолсингем-клоуз, настроение у нее поднималось с каждой минутой.
The new world was the same as the old.Новый мир ничем не отличался от старого.
The houses were different, the streets were called Closes, the clothes were different, the voices were different, but the human beings were the same as they always had been.Да, дома здесь другие, улицы почему-то называются "клоузы", другой стиль одежды, по-другому звучат голоса... но люди все те же... те же, что всегда.
And though using slightly different phraseology, the subjects of conversation were the same.Да и темы разговоров не поменялись, хотя слегка другим стал язык.
By dint of turning corners in her exploration, Miss Marple had rather lost her sense of direction and had arrived at the edge of the housing estate again.Увлекшись своим исследованием, мисс Марпл немного сбилась с пути и снова оказалась на краю жилого массива.
She was now in Carrisbrook Close, half of which was still 'under construction'.Она стояла на углу Каррисбрук-клоуз, улица эта была застроена лишь наполовину.
At the first-floor window of a nearly finished house a young couple were standing.У окна второго этажа почти готового дома стояла молодая пара.
Their voices floated down as they discussed the amenities.Молодые люди обсуждали свои насущные проблемы, и звуки их голосов плыли по воздуху вниз.
' You must admit it's a nice position, Harry.'- Согласись, Харри, дом расположен прекрасно.
' Other one was just as good.'-Тот был не хуже.
' This one's got two more rooms.'- Здесь на две комнаты больше.
' And you've got to pay for them.'- За них, между прочим, надо платить.
'Well, I like this one.'- Этот дом мне нравится больше.
' You would!'- Еще бы!
' Ow, don't be such a spoil-sport.- Слушай, не порть мне настроение.
You know what Mum said.'Знаешь ведь, что сказала мама.
' Your Mum never stops saying.'- Твоя мама всегда что-нибудь говорит.
' Don't you say nothing against Mum.- Оставь мою маму в покое.
Where'd I have been without her?Где бы я была без нее?
And she might have cut up nastier than she did.Она, кстати, вполне могла показать коготки, если хочешь знать.
She could have taken you to court.'И дело бы кончилось для тебя судом.
' Oh, come off it, Lily.'- Ну, хватит, Лили.
' It's a good view of the hills.- И прекрасный вид на холмы.
You can almost see -' She leaned far out, twisting her body to the left. 'You can almost see the reservoir -'Почти видно... - Она высунулась из окна, выгнулась налево. - ...почти видно водохранилище...
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.