Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' Miss Marple.' - Мисс Марпл.
'So you're Miss Marple,' said Dr Gilchrist. - Так вы - мисс Марпл! - воскликнул доктор Гилкрист.
He looked at her with a good deal of interest. Он смотрел на нее с большим интересом.
Hailey Preston slipped away with celerity. Хейли Престон проворно скрылся из виду.
'I've heard about you,' said Dr Gilchrist. 'From Dr Haydock.' - Я о вас слышал, - заговорил доктор Гилкрист. -От доктора Хейдока.
'Dr Haydock is a very old friend of mine.' - Доктор Хейдок - мой очень старый друг.
'He certainly is. - Да, разумеется.
Now you want to see Mr Jason Rudd? Итак, вы хотите видеть Джейсона Радда.
Why?' Зачем?
' It is necessary that I should,' said Miss Marple. - У меня на то серьезные причины.
Dr Gilchrist's eyes appraised her. Глаза доктора Гилкриста внимательно оглядели ее.
'And you're camping here until you do?' he asked. - И вы готовы караулить его здесь сколько придется?
' Exactly.' - Именно.
'You would, too,' said Dr Gilchrist. 'In that case I will give you a perfectly good reason why you cannot see Mr Rudd. - Что ж, - сказал доктор Гилкрист. - Тогда знайте, что есть весьма серьезная причина, которая не позволит вам увидеть мистера Радда.
His wife died last night in her sleep.' Ночью во сне умерла его жена.
'Dead? exclaimed Miss Marples. 'How?' - Умерла! - воскликнула мисс Марпл. - Но как?
' An overdose of sleeping stuff. - Приняла чрезмерную дозу снотворного.
We don't want the news to leak out to the Press for a few hours. Мы пока не хотим, чтобы эта новость просочилась в прессу.
So I'll ask you to keep this knowledge to yourself for the moment.' Поэтому прошу вас некоторое время держать ее при себе.
' Of course. - Разумеется.
Was it an accident?' Это был несчастный случай?
'That is definitely my view,' said Gilchrist. - Лично я считаю, что именно так, - сказал Гилкрист.
' But it could be suicide.' - Но могло быть и самоубийство.
' It could - but most unlikely.' - Могло, но это маловероятно.
' Or someone could have given it to her?' - Или кто-то мог ей эту дозу дать?
Gilchrist shrugged his shoulders. Гилкрист пожал плечами:
' A most remote contingency. - Едва ли.
And a thing,' he added firmly, 'that would be quite impossible to prove.' К тому же, - строго добавил он, - доказать такое практически невозможно.
'I see,' said Miss Marple. She took a deep breath. 'I'm sorry, but it's more necessary than ever that I should see Mr Rudd.' - Понятно. - Мисс Марпл вобрала в себя воздух. -Простите, но теперь мне совершенно необходимо увидеть мистера Радда.
Gilchrist looked at her. Гилкрист взглянул на нее.
'Wait here,' he said. - Подождите здесь.
Chapter 23 Глава 23
Jason Rudd looked up as Gilchrist entered. При появлении Гилкриста Джейсон Радд поднял голову.
'There's an old dame downstairs,' said the doctor; 'looks about a hundred. - Внизу пожилая дама, - сообщил доктор. - Лет под сто.
Wants to see you. Хочет видеть вас.
Won't take no and says she'll wait. Ничего не желает слышать и говорит, что будет ждать.
She'll wait till this afternoon, I gather, or she'll wait till this evening and she's quite capable, I should say, of spending the night here. Прождет целый день, а то и вечер, а если надо, и ночь - сил у нее хватит.
She's got something she badly wants to say to you. Она явно хочет сказать вам что-то важное.
I'd see her if I were you.' На вашем месте я бы с ней встретился.
Jason Rudd looked up from his desk. Джейсон Радд посмотрел на него.
His face was white and strained. Он был бледен, во взгляде сквозила усталость.
' Is she mad?' - У нее что, плохо с головой?
'No. - Хорошо.
Not in the least.' И даже очень.
'I don't see why I - Oh, all right - send her up. - Не понимаю, почему я... Впрочем, ладно. Пусть поднимется.
What does it matter?' Какая разница?
Gilchrist nodded, went out of the room and called to Hailey Preston. Гилкрист кивнул, вышел из комнаты и кликнул Хейли Престона.
'Mr Rudd can spare you a few minutes now, Miss Marple,' said Hailey Preston, appearing again by her side. - Мистер Радд готов уделить вам несколько минут, мисс Марпл, - объявил Хейли Престон, снова возникнув в холле.
' Thank you. - Спасибо.
That's very kind of him,' said Miss Marple as she rose to her feet. 'Have you been with Mr Rudd long?' she asked. Очень любезно с его стороны, - сказала мисс Марпл, поднимаясь с кресла. - А вы давно работаете у мистера Радда?
'Why, I've worked with Mr Rudd for the last two and a half years. - Два с половиной года.
My job is public relations generally.' Контакты, связи, реклама - это все на мне.
'I see.' Miss Marple looked at him thoughtfully. 'You remind me very much,' she said, 'of someone I knew called Gerald French.' - Понятно. - Мисс Марпл задумчиво посмотрела на него. - Вы мне очень напоминаете, - добавила она, - человека по имени Джералд Френч.
'Indeed? - В самом деле?
What did Gerald French do?' И чем же этот Джералд Френч занимался?
'Not very much,' said Miss Marple, 'but he was a very good talker.' She sighed. 'He had had an unfortunate past.' - Да так, ничем. Правда, был очень красноречив, -мисс Марпл вздохнула. - У него было очень тяжелое прошлое.
'You don't say,' said Halley Preston, slightly ill at ease. 'What kind of a past?' - Вот как, - отозвался Хейли Престон, которому стало несколько не по себе. - Какое же именно?
' I won't repeat it,' said Miss Marple. - Не буду об этом распространяться.
'He didn't like it talked about.' Вспоминать свое прошлое он не любил.
Jason Rudd rose from his desk and looked with some surprise at the slender elderly lady who was advancing towards him. Джейсон Радд поднялся из-за стола, не без удивления глядя на подходившую к нему изящную пожилую даму.
'You wanted to see me?' he said. 'What can I do for you?' - Вы хотели меня видеть? - спросил он. - Чем могу служить?
'I am very sorry about your wife's death,' said Miss Marple. 'I can see it has been a great grief to you and I want you to believe that I should not intrude upon you now or offer you sympathy unless it was absolutely necessary. - Мне очень жаль, что ваша жена скончалась, -сказала мисс Марпл. - Я вижу, это для вас большое горе, и, поверьте, ни за что бы не стала навязываться или предлагать соболезнования, если бы не крайняя необходимость.
But there are things that need badly to be cleared up unless an innocent man is going to suffer.' Требуется срочно внести ясность, иначе пострадает невинный.
' An innocent man? - Невинный?
I don't understand you.' Не понимаю.
'Arthur Badcock,' said Miss Marple. 'He is with the police now, being questioned.' - Артур Бэдкок, - объяснила мисс Марпл. - Его сейчас допрашивают в полиции.
' Questioned in connection with my wife's death? - В связи со смертью моей жены?
But that's absurd, absolutely absurd. Но это же абсурд, полнейший абсурд.
He's never been near the place. Он к дому и близко не подходил.
He didn't even know her.' Вообще он ее не знал.
'I think he knew her,' said Miss Marple. 'He was married to her once.' - Полагаю, что знал, - возразила мисс Марпл. -Когда-то он был на ней женат.
' Arthur Badcock? - Артур Бэдкок?
But - he was - he was Heather Badcock's husband. Но ведь он был мужем Хитер Бэдкок.
Aren't you perhaps,' - he spoke kindly and apologetically - 'Making a little mistake?' Может быть, вы, - он заговорил мягко и как бы извиняясь, - что-то перепутали?
'He was married to both of them,' said Miss Marple. 'He was married to your wife when she was very young, before she went into pictures.' - Он был женат на обеих, - настойчиво повторила мисс Марпл. - На Марине Грегг - когда она была совсем молода и еще не снималась.
Jason Rudd shook his head. Джейсон Радд покачал головой:
'My wife was first married to a man called Alfred Beadle. - Первого мужа моей жены звали Алфред Бидл.
He was in real estate. Он торговал недвижимостью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x