' Miss Marple.' |
- Мисс Марпл. |
'So you're Miss Marple,' said Dr Gilchrist. |
- Так вы - мисс Марпл! - воскликнул доктор Гилкрист. |
He looked at her with a good deal of interest. |
Он смотрел на нее с большим интересом. |
Hailey Preston slipped away with celerity. |
Хейли Престон проворно скрылся из виду. |
'I've heard about you,' said Dr Gilchrist. 'From Dr Haydock.' |
- Я о вас слышал, - заговорил доктор Гилкрист. -От доктора Хейдока. |
'Dr Haydock is a very old friend of mine.' |
- Доктор Хейдок - мой очень старый друг. |
'He certainly is. |
- Да, разумеется. |
Now you want to see Mr Jason Rudd? |
Итак, вы хотите видеть Джейсона Радда. |
Why?' |
Зачем? |
' It is necessary that I should,' said Miss Marple. |
- У меня на то серьезные причины. |
Dr Gilchrist's eyes appraised her. |
Глаза доктора Гилкриста внимательно оглядели ее. |
'And you're camping here until you do?' he asked. |
- И вы готовы караулить его здесь сколько придется? |
' Exactly.' |
- Именно. |
'You would, too,' said Dr Gilchrist. 'In that case I will give you a perfectly good reason why you cannot see Mr Rudd. |
- Что ж, - сказал доктор Гилкрист. - Тогда знайте, что есть весьма серьезная причина, которая не позволит вам увидеть мистера Радда. |
His wife died last night in her sleep.' |
Ночью во сне умерла его жена. |
'Dead? exclaimed Miss Marples. 'How?' |
- Умерла! - воскликнула мисс Марпл. - Но как? |
' An overdose of sleeping stuff. |
- Приняла чрезмерную дозу снотворного. |
We don't want the news to leak out to the Press for a few hours. |
Мы пока не хотим, чтобы эта новость просочилась в прессу. |
So I'll ask you to keep this knowledge to yourself for the moment.' |
Поэтому прошу вас некоторое время держать ее при себе. |
' Of course. |
- Разумеется. |
Was it an accident?' |
Это был несчастный случай? |
'That is definitely my view,' said Gilchrist. |
- Лично я считаю, что именно так, - сказал Гилкрист. |
' But it could be suicide.' |
- Но могло быть и самоубийство. |
' It could - but most unlikely.' |
- Могло, но это маловероятно. |
' Or someone could have given it to her?' |
- Или кто-то мог ей эту дозу дать? |
Gilchrist shrugged his shoulders. |
Гилкрист пожал плечами: |
' A most remote contingency. |
- Едва ли. |
And a thing,' he added firmly, 'that would be quite impossible to prove.' |
К тому же, - строго добавил он, - доказать такое практически невозможно. |
'I see,' said Miss Marple. She took a deep breath. 'I'm sorry, but it's more necessary than ever that I should see Mr Rudd.' |
- Понятно. - Мисс Марпл вобрала в себя воздух. -Простите, но теперь мне совершенно необходимо увидеть мистера Радда. |
Gilchrist looked at her. |
Гилкрист взглянул на нее. |
'Wait here,' he said. |
- Подождите здесь. |
Chapter 23 |
Глава 23 |
Jason Rudd looked up as Gilchrist entered. |
При появлении Гилкриста Джейсон Радд поднял голову. |
'There's an old dame downstairs,' said the doctor; 'looks about a hundred. |
- Внизу пожилая дама, - сообщил доктор. - Лет под сто. |
Wants to see you. |
Хочет видеть вас. |
Won't take no and says she'll wait. |
Ничего не желает слышать и говорит, что будет ждать. |
She'll wait till this afternoon, I gather, or she'll wait till this evening and she's quite capable, I should say, of spending the night here. |
Прождет целый день, а то и вечер, а если надо, и ночь - сил у нее хватит. |
She's got something she badly wants to say to you. |
Она явно хочет сказать вам что-то важное. |
I'd see her if I were you.' |
На вашем месте я бы с ней встретился. |
Jason Rudd looked up from his desk. |
Джейсон Радд посмотрел на него. |
His face was white and strained. |
Он был бледен, во взгляде сквозила усталость. |
' Is she mad?' |
- У нее что, плохо с головой? |
'No. |
- Хорошо. |
Not in the least.' |
И даже очень. |
'I don't see why I - Oh, all right - send her up. |
- Не понимаю, почему я... Впрочем, ладно. Пусть поднимется. |
What does it matter?' |
Какая разница? |
Gilchrist nodded, went out of the room and called to Hailey Preston. |
Гилкрист кивнул, вышел из комнаты и кликнул Хейли Престона. |
'Mr Rudd can spare you a few minutes now, Miss Marple,' said Hailey Preston, appearing again by her side. |
- Мистер Радд готов уделить вам несколько минут, мисс Марпл, - объявил Хейли Престон, снова возникнув в холле. |
' Thank you. |
- Спасибо. |
That's very kind of him,' said Miss Marple as she rose to her feet. 'Have you been with Mr Rudd long?' she asked. |
Очень любезно с его стороны, - сказала мисс Марпл, поднимаясь с кресла. - А вы давно работаете у мистера Радда? |
'Why, I've worked with Mr Rudd for the last two and a half years. |
- Два с половиной года. |
My job is public relations generally.' |
Контакты, связи, реклама - это все на мне. |
'I see.' Miss Marple looked at him thoughtfully. 'You remind me very much,' she said, 'of someone I knew called Gerald French.' |
- Понятно. - Мисс Марпл задумчиво посмотрела на него. - Вы мне очень напоминаете, - добавила она, - человека по имени Джералд Френч. |
'Indeed? |
- В самом деле? |
What did Gerald French do?' |
И чем же этот Джералд Френч занимался? |
'Not very much,' said Miss Marple, 'but he was a very good talker.' She sighed. 'He had had an unfortunate past.' |
- Да так, ничем. Правда, был очень красноречив, -мисс Марпл вздохнула. - У него было очень тяжелое прошлое. |
'You don't say,' said Halley Preston, slightly ill at ease. 'What kind of a past?' |
- Вот как, - отозвался Хейли Престон, которому стало несколько не по себе. - Какое же именно? |
' I won't repeat it,' said Miss Marple. |
- Не буду об этом распространяться. |
'He didn't like it talked about.' |
Вспоминать свое прошлое он не любил. |
Jason Rudd rose from his desk and looked with some surprise at the slender elderly lady who was advancing towards him. |
Джейсон Радд поднялся из-за стола, не без удивления глядя на подходившую к нему изящную пожилую даму. |
'You wanted to see me?' he said. 'What can I do for you?' |
- Вы хотели меня видеть? - спросил он. - Чем могу служить? |
'I am very sorry about your wife's death,' said Miss Marple. 'I can see it has been a great grief to you and I want you to believe that I should not intrude upon you now or offer you sympathy unless it was absolutely necessary. |
- Мне очень жаль, что ваша жена скончалась, -сказала мисс Марпл. - Я вижу, это для вас большое горе, и, поверьте, ни за что бы не стала навязываться или предлагать соболезнования, если бы не крайняя необходимость. |
But there are things that need badly to be cleared up unless an innocent man is going to suffer.' |
Требуется срочно внести ясность, иначе пострадает невинный. |
' An innocent man? |
- Невинный? |
I don't understand you.' |
Не понимаю. |
'Arthur Badcock,' said Miss Marple. 'He is with the police now, being questioned.' |
- Артур Бэдкок, - объяснила мисс Марпл. - Его сейчас допрашивают в полиции. |
' Questioned in connection with my wife's death? |
- В связи со смертью моей жены? |
But that's absurd, absolutely absurd. |
Но это же абсурд, полнейший абсурд. |
He's never been near the place. |
Он к дому и близко не подходил. |
He didn't even know her.' |
Вообще он ее не знал. |
'I think he knew her,' said Miss Marple. 'He was married to her once.' |
- Полагаю, что знал, - возразила мисс Марпл. -Когда-то он был на ней женат. |
' Arthur Badcock? |
- Артур Бэдкок? |
But - he was - he was Heather Badcock's husband. |
Но ведь он был мужем Хитер Бэдкок. |
Aren't you perhaps,' - he spoke kindly and apologetically - 'Making a little mistake?' |
Может быть, вы, - он заговорил мягко и как бы извиняясь, - что-то перепутали? |
'He was married to both of them,' said Miss Marple. 'He was married to your wife when she was very young, before she went into pictures.' |
- Он был женат на обеих, - настойчиво повторила мисс Марпл. - На Марине Грегг - когда она была совсем молода и еще не снималась. |
Jason Rudd shook his head. |
Джейсон Радд покачал головой: |
'My wife was first married to a man called Alfred Beadle. |
- Первого мужа моей жены звали Алфред Бидл. |
He was in real estate. |
Он торговал недвижимостью. |