Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Is it true that you told Inspector Craddock that Heather Badcock told Marina Gregg a long pointless story about how she had chicken pox and got up in spite of it to go and meet Marina and get her autograph?' С ваших слов инспектор Крэддок знает, что в тот день Хитер Бэдкок рассказала Марине Грегг долгую и бессмысленную историю про то, как она заболела ветряной оспой, но все равно поднялась, пошла на встречу с Мариной и взяла у нее автограф. Все так?
' That was it more or less.' - Более или менее.
'Chicken pox?' - Ветряной оспой?
'Well, something like that. - Кажется.
Mrs Allcock was talking to me about Vodka at the time, so I wasn't really listening closely.' Миссис Олкок все это время приставала ко мне насчет водки, и их разговор я слышала краем уха.
'You're sure,' Miss Marple took a breath, 'that she didn't say whooping cough?' - Вы уверены, - мисс Марпл затаила дыхание, -что речь шла не о коклюше?
'Whooping cough?' Mrs Bantry sounded astounded. 'Of course not. - О коклюше? - миссис Бэнтри явно удивилась. -Абсолютно уверена.
She wouldn't have had to powder her face and do it up for whooping cough.' Будь у нее коклюш, ей не пришлось бы так пудриться да прихорашиваться.
'I see - that's what you went by - her special mention of makeup?' -Понятно... Она что же, распространялась насчет косметики?
'Well, she laid stress on it - she wasn't the making-up kind. -Во всяком случае, сказать она про это сказала... Она была не из тех, кто помешан на косметике.
But I think you're right, it wasn't chicken pox... Nettlerash, perhaps.' Но, кажется, вы правы, речь шла не о ветряной оспе... Может быть, о крапивнице?
'You only say that,' said Miss Marple coldly, 'because you once had nettlerash yourself and couldn't go to a wedding. - Вы так говорите только потому, - холодно заметила мисс Марпл, - что у вас самой когда-то была крапивница и вы не смогли пойти на свадьбу.
You're hopeless, Dolly, quite hopeless.' Вы просто безнадежны, Долли, совершенно безнадежны.
She put the receiver down with a bang, cutting off Mrs Bantry's astonished protest of 'Really, Jane.' Она бухнула трубку на рычаг, хотя мисс Бэнтри пыталась что-то сказать в свое оправдание.
Miss Marple made a ladylike noise of vexation like a cat sneezing to indicate profound disgust. Мисс Марпл раздраженно заурчала - так урчат кошки, когда страшно чем-то недовольны.
Her mind reverted to the problem of her own domestic comfort. Для разнообразия она задумалась о собственном комфорте.
Faithful Florence? Как насчет Вернейшей Флоренс?
Could faithful Florence, that grenadier of a former parlour-maid be persuaded to leave her comfortable small house and come back to St Mary Mead to look after her erstwhile mistress? Вернейшая Флоренс - эта женщина-гренадер, ее бывшая горничная, - поддастся ли она на уговоры и покинет ли свой уютный домик ради того, чтобы вернуться в Сент-Мэри-Мид и ухаживать за своей стародавней хозяйкой?
Faithful Florence had always been very devoted to her. Вернейшая Флоренс всегда была ей так преданна.
But faithful Florence was very attached to her own little house. Но поди ее вытащи из уютного домика.
Miss Marple shook her head vexedly. Мисс Марпл огорченно покачала головой.
A gay rat-tat-tat sounded at the door. Тут кто-то бойко забарабанил в дверь.
On Miss Marple's calling 'Come in,' Cherry entered. В ответ на "войдите" на пороге появилась Черри.
'Come for your tray,' she said. 'Has anything happened? - Пришла за подносом, - объяснила она. -Что-нибудь случилось?
You're looking rather upset, aren't you?' Вид у вас больно расстроенный.
'I feel so helpless,' said Miss Marple. 'Old and helpless.' - Я чувствую себя такой беспомощной, -пожаловалась мисс Марпл. - Старой и беспомощной.
'Don't worry,' said Cherry, picking up the tray. 'You're very far from helpless. - Будет вам, - сказала Черри, забирая поднос. -Какая же вы беспомощная?
You don't know the things I hear about you in this place! Вы не представляете, какие про вас ходят разговоры!
Why practically everybody in the Development knows about you now. Вас в Новых Домах теперь знают почти все!
All sorts of extraordinary things you've done. Наслышаны про ваши подвиги!
They don't think of you as the old and helpless kind. И никто не считает вас старой и беспомощной.
It's she puts it into your head.' Это она вбивает такие мысли вам в голову.
' She?' - Она?
Cherry gave a vigorous nod of her head backwards towards the door behind her. Черри энергично кивнула головой назад, в сторону двери.
'Pussy, pussy,' she said. 'Your Miss Knight. - Вот эта сюсюкалка, - заявила она. - Ваша мисс Найт.
Don't you let her get you down.' И не позволяйте ей вас расстраивать.
'She's very kind,' said Miss Marple, 'really very kind,' she added, in the tone of one who convinces herself. - Вообще-то она очень добрая, - сказала мисс Марпл. - Очень добрая, - добавила она, как бы уговаривая себя самое.
' Care killed the cat, they say,' said Cherry. - Знаем мы эти медвежьи услуги.
'You don't want kindness rubbed into your skin, so to speak, do you?' Вам же не надо, чтобы кто-то со своей добротой въедался вам в печенки?
'Oh, well,' said Miss Marple sighing, 'I suppose we all have our troubles.' - Да что там, - со вздохом вымолвила мисс Марпл. - У каждого из нас своих печалей хватает.
'I should say we do,' said Cherry. 'I oughtn't to complain but I feel sometimes that if I live next door to Mrs Hartwell any longer there's going to be a regrettable incident. - Это точно, - согласилась Черри. - Не люблю жаловаться, но иногда мне кажется, что, если так и буду жить по соседству с миссис Хартуэлл, добром дело не кончится.
Sour-faced old cat, always gossiping and complaining. Эта старая мымра только и делает, что сплетничает да скулит.
Jim's pretty fed up too. И у Джима терпение лопнуло.
He had a first-class row with her last night. Вчера вечером он с ней схлестнулся, да еще как!
Just because we had The Messiah on a bit loud! Мы слушали "Мессию" Генделя, и ей, видите ли, не понравилось, что громко.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x