Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - ...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When Dr Haydock came, he found Miss Marple still in bed waiting for him. Доктор Хейдок застал мисс Марпл еще в постели, она сидела и ждала его.
'You look the picture of health,' he complained. - Вид у вас - здоровее не бывает, - не без сожаления заметил он.
'That is why I wanted to see you,' said Miss Marple. - Поэтому я и хотела вас видеть.
' To tell you that I am perfectly well.' Чтобы вы убедились: я прекрасно себя чувствую.
' An unusual reason for sending for the doctor.' - Редкий повод для вызова доктора.
'I'm quite strong, I'm quite fit, and it's absurd to have anybody living in the house. - Я совершенно здорова, у меня ничего не болит, и держать человека в доме - это чистейший абсурд.
So long as someone comes every day and does the cleaning and all that I don't see any need at all for having someone living here permanently.' Все равно ко мне каждый день приходят делать уборку, не вижу надобности в том, чтобы кто-то жил здесь постоянно.
' I dare say you don't, but I do,' said Dr Haydock. - Вы не видите, а я вижу, - сказал доктор Хейдок.
'It seems to me you're turning into a regular old fussbudget,' said Miss Marple unkindly. - По-моему, вы превращаетесь в старую наседку, -довольно невежливо бросила мисс Марпл.
' And don't call me names!' said Dr Haydock. - Попрошу не обзываться!
'You're a very healthy woman for your age; you were pulled down a bit by bronchitis which isn't good for the elderly. Да, для вашего возраста вы чувствуете себя прилично; вас слегка подкосил бронхит, для людей пожилых он нежелателен.
But to stay alone in a house at your age is a risk. Но в вашем возрасте оставаться одной в доме - это риск.
Supposing you fall down the stairs one evening or fall out of bed or slip in the bath. Упадете вечером на лестнице, вывалитесь во сне из кровати, поскользнетесь в ванной.
There you'd lie and nobody'd know about it.' Будете себе лежать, и никто об этом не узнает.
'One can imagine anything,' said Miss Marple. 'Miss Knight might fall down the stairs and I'd fall over her rushing out to see what had happened.' - Выдумать можно что угодно, - парировала мисс Марпл. - Скажем, мисс Найт упадет на лестнице, я примчусь посмотреть, что там стряслось, и упаду через нее.
'It's no good your bullying me,' said Dr Haydock. 'You're an old lady and you've got to be looked after in a proper manner. - Что это вы так распетушились? - вопросил доктор Хейдок. - Вы пожилой человек, за вами нужен надлежащий уход.
If you don't like this woman you've got, change her and get somebody else.' Вам не нравится эта ваша женщина? Смените ее на другую.
' That's not always so easy,' said Miss Marple. - Не так это просто, - пробурчала мисс Марпл.
'Find some old servant of yours, someone that you like, and who's lived with you before. - Найдите кого-нибудь из ваших старых служанок, с кем вы уживались, кто жил в этом доме раньше.
I can see this old hen irritates you. Я знаю, эта старая квочка вас раздражает.
She'd irritate me. Меня бы она раздражала тоже.
There must be some old servant somewhere. Но ваши старые служанки - где-то ведь они есть.
That nephew of yours is one of the best-selling authors of the day. Ваш племянник - популярнейший писатель.
He'd make it worth her while if you found the right person.' Вы только найдите, кого нужно, а уж он раскошелится.
'Of course dear Raymond would do anything of that kind. - Конечно, дорогой Реймонд все сделает.
He is most generous,' said Miss Marple. Он так щедр и великодушен.
'But it's not so easy to find the right person. Но попробуй найди нужного человека!
Young people have their own lives to live, and so many of my faithful old servants, I am sorry to say, are dead.' У молодых своя жизнь, а из моих старых, преданных служанок большинство, увы, уже на том свете.
'Well, you're not dead,' said Dr Haydock, 'and you'll live a good deal longer if you take proper care of yourself.' - А вы на этом, - заявил доктор Хейдок, - и проживете еще о-го-го сколько, если будете следить за собой.
He rose to his feet. Он поднялся.
'Well,' he said. 'No good my stopping here. - Что ж, задерживаться здесь мне незачем.
You look as fit as a fiddle. Ясно, что вы в добром здравии.
I shan't waste time taking your blood pressure or feeling your pulse or asking you questions. Не буду тратить время и мерить вам давление, щупать пульс и задавать всякие вопросы.
You're thriving on all this local excitement, even if you can't get about to poke your nose in as much as you'd like to do. Эта местная сенсация - лучше лекарства для вас не придумать, вы жалеете только, что не можете запустить в нее свой нос еще глубже.
Goodbye, I've got to go now and do some real doctoring. До свидания, меня ждут настоящие больные.
Eight to ten cases of measles, half a dozen whooping coughs, and a suspected scarlet fever as well as my regulars!' От восьми до десяти случаев коревой краснухи, человек шесть лежит с коклюшем, есть подозрение на скарлатину, я уж не говорю о моих постоянных пациентах!
Dr Haydock went out breezily - But Miss Marple was frowning... Something that he had said... what was it? И доктор Хейдок, пребывая в хорошем настроении, упорхнул... но мисс Марпл сидела, нахмурив лоб... Что-то такое он сказал... Что же?
Patients to see... the usual village ailments... village ailments? Навестить пациентов... обычные для деревни заболевания... Обычные?
Miss Marple pushed her breakfast tray farther away with a purposeful gesture. Мисс Марпл деловито отодвинула от себя поднос с завтраком.
Then she rang up Mrs Bantry. И позвонила миссис Бэнтри.
'Dolly? - Долли?
Jane here. Это Джейн.
I want to ask you something. Хочу вас кое о чем спросить.
Now pay attention. Слушайте внимательно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «...И в трещинах зеркальный круг - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x