Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We went up to the roof together and I showed Poirot the exact spot where Miss Johnson had stood. Мы поднялись по лестнице, и я показала ему то место.
Like this? said Poirot. Значит, так? сказал он.
Now what do I see? И что же я вижу?
I see half the courtyard and the archway and the doors of the drawing-office and the photographic-room and the laboratory. Половину двора.., ворота, двери чертежной, фотолаборатории и химической лаборатории.
Was there anyone in the courtyard? А кто-нибудь был тогда во дворе?
Father Lavigny was just going towards the archway and Mr Reiter was standing in the door of the photographic-room. Отец Лавиньи шел по двору к воротам и мистер Рейтер стоял в дверях фотолаборатории.
And still I do not see in the least how anyone could come in from outside and none of you know about itBut she saw Все-таки не понимаю, как можно проникнуть во двор так, чтобы никто не видел.
He gave it up at last, shaking his head. Sacre nom dun chien va! What did she see? А она поняла Sacre nom d'un chien-va![43] Что же она могла увидеть? нетерпеливо воскликнул он.
The sun was just rising. Солнце вставало.
The whole eastern sky was a riot of rose and orange and pale, pearly grey. Небо на востоке пылало розовым, оранжевым и бледным жемчужно-серым цветом.
What a beautiful sunrise! said Poirot gently. Великолепный восход, восхищенно заметил Пуаро.
The river wound away to our left and the Tell stood up outlined in gold colour. Слева от нас вилась река и на золотом фоне четко вырисовывался Тель.
To the south were the blossoming trees and the peaceful cultivation. С южной стороны виднелись деревья в цвету и мирные поля.
The water-wheel groaned in the distance a faint unearthly sound. Слабо доносился шум мельничного колеса таинственный завораживающий звук.
In the north were the slender minarets and the clustering fairy whiteness of Hassanieh. К северу от нас стройно вздымались минареты и теснились сказочные белые здания Хассани.
It was incredibly beautiful. Все вокруг казалось не правдоподобно прекрасным.
And then, close at my elbow, I heard Poirot give a long deep sigh. Я услышала, как рядом со мной Пуаро вдруг глубоко, протяжно вздохнул.
Fool that I have been, he murmured. Какой же я болван, прошептал он.
When the truth is so clear so clear. Все ведь так понятно.., так очевидно.
Chapter 25. Глава 25
Suicide or Murder? Самоубийство или убийство?
I hadnt time to ask Poirot what he meant, for Captain Maitland was calling up to us and asking us to come down. Я не успела спросить Пуаро, что он хочет этим сказать. Капитан Мейтленд стал звать нас вниз.
We hurried down the stairs. Мы поспешно спустились с крыши.
Look here, Poirot, he said. Послушайте, Пуаро, сказал он.
Heres another complication. Еще одна загадка.
The monk fellow is missing. Монах исчез.
Father Lavigny? Отец Лавиньи?
Yes. Да.
Nobody noticed it till just now. Только сейчас хватились.
Then it dawned on somebody that he was the only one of the party not around, and we went to his room. Кого-то вдруг осенило, что все тут, а его нет, и мы пошли в его комнату.
His beds not been slept in and theres no sign of him. Постель не тронута, а его и след простыл.
The whole thing was like a bad dream. Все было как в дурном сне.
First Miss Johnsons death and then the disappearance of Father Lavigny. Смерть мисс Джонсон, исчезновение отца Лавиньи.
The servants were called and questioned, but they couldnt throw any light on the mystery. Допросили слуг, но они не смогли рассеять наше недоумение.
He had last been seen at about eight oclock the night before. Последний раз его видели вечером, часов в восемь.
Then he had said he was going out for a stroll before going to bed. Он сказал, что хочет прогуляться перед сном.
Nobody had seen him come back from that stroll. Как он вернулся, никто не видел.
The big doors had been closed and barred at nine oclock as usual. Ворота заперли, как обычно, в девять часов.
Nobody, however, remembered unbarring them in the morning. Кто отпирал их утром неизвестно.
The two house-boys each thought the other one must have done the unfastening. Слуги кивали друг на Друга.
Had Father Lavigny ever returned the night before? Вернулся ли отец Лавиньи вечером?
Had he, in the course of his earlier walk, discovered anything of a suspicious nature, gone out to investigate it later, and perhaps fallen a third victim? А может быть, он, заподозрив неладное, пустился что-то расследовать и стал третьей жертвой?
Captain Maitland swung round as Dr Reilly came up with Mr Mercado behind him. Капитан Мейтленд метался по комнате, когда появились доктор Райли и мистер Меркадо.
Hallo, Reilly. Привет, Райли.
Got anything? Ну что, выяснили?
Yes. Да.
The stuff came from the laboratory here. Жидкость взяли из лаборатории.
Ive just been checking up the quantities with Mercado. Мы с мистером Меркадо проверили.
Its H.C.L. from the lab. Это хлористо-водородная, или соляная, кислота.
The laboratory eh? Из лаборатории.., э?
Was it locked up? Она была заперта?
Mr Mercado shook his head. Мистер Меркадо помотал головой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x