Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Where can Joseph be? said Mrs Mercado. Где же Джозеф? удивилась миссис Меркадо.
She looked into the drawing-office, where Carey was at work. Она заглянула в чертежную, где трудился мистер Кэри.
He hardly looked up as we entered, and I was struck by the extraordinary look of strain on his face. Он едва взглянула на нас. Меня поразило его лицо в нем отражалась крайняя напряженность.
It came to me suddenly: This man is at the end of his tether. Very soon, something will snap. Он дошел до последней черты, подумала я, вот-вот сорвется.
And I remembered somebody else had noticed that same tenseness about him. Помнится, кто-то уже говорил мне об этом.
As we went out again I turned my head for one last look at him. Когда мы выходили, я обернулась и еще раз взглянула на него.
He was bent over his paper, his lips pressed very closely together, and that deaths head suggestion of his bones very strongly marked. Он сидел, склонившись над чертежом, губы плотно сжаты, и особенно бросалась в глаза худоба его необычайного лица, напоминающего обтянутый кожей череп.
Perhaps it was fanciful, but I thought that he looked like a knight of old who was going into battle and knew he was going to be killed. Возможно, вы сочтете это странным, но в тот момент он показался мне благородным рыцарем, который готовится к сражению, зная наверное, что будет убит.
And again I felt what an extraordinary and quite unconscious power of attraction he had. И я вновь почувствовала загадочное и неотразимое обаяние этого человека.
We found Mr Mercado in the living-room. Мистера Меркадо мы нашли в гостиной.
He was explaining the idea of some new process to Mrs Leidner. Он излагал миссис Лайднер какую-то новую научную концепцию.
She was sitting on a straight wooden chair, embroidering flowers in fine silks, and I was struck anew by her strange, fragile, unearthly appearance. She looked a fairy creature more than flesh and blood. Она сидела на простом деревянном стуле с высокой спинкой и вышивала шелком цветы. Я снова подивилась ее редкой хрупкой, неземной красоте, точно это не женщина из плоти и крови, а какое-то сказочное существо.
Mrs Mercado said, her voice high and shrill: Oh, there you are, Joseph. We thought wed find you in the lab. О, ты здесь, Джозеф. А мы заходили в лабораторию, думали, ты еще там, заверещала миссис Меркадо своим высоким, визгливым голосом.
He jumped up looking startled and confused, as though her entrance had broken a spell. Он вскочил с испуганным и смущенным видом, точно ее приход разрушил чары, которыми он был околдован.
He said stammeringly: I I must go now. Я.., мне нужно идти.
Im in the middle of the middle of He didnt complete the sentence but turned towards the door. Я как раз собирался.., собирался залепетал он заикаясь и, не закончив фразы, пошел к двери.
Mrs Leidner said in her soft, drawling voice: You must finish telling me some other time. Обязательно расскажете мне в другой раз, произнесла миссис Лайднер своим мелодичным голосом, по обыкновению растягивая слова.
It was very interesting. Это необычайно интересно.
She looked up at us, smiled rather sweetly but in a far-away manner, and bent over her embroidery again. Она посмотрела на нас с улыбкой, ласковой и отрешенной, и вновь склонилась над рукоделием.
In a minute or two she said: There are some books over there, nurse. Здесь в шкафу книги, мисс Ледерен.
Weve got quite a good selection. Можно найти кое-что интересное.
Choose one and sit down. Возьмите книгу и посидите тут со мной, сказала она минуту спустя.
I went over to the bookshelf. Я подошла к книжному шкафу.
Mrs Mercado stayed for a minute or two, then, turning abruptly, she went out. Миссис Меркадо, помедлив немного, круто повернулась и вышла из комнаты.
As she passed me I saw her face and I didnt like the look of it. Когда она проходила мимо, я взглянула ей в лицо.
She looked wild with fury. Выражение бешеной злобы, исказившее его, поразило меня.
In spite of myself I remembered some of the things Mrs Kelsey had said and hinted about Mrs Leidner. Невольно мне вспомнилось то, что говорила о Луизе Лайднер миссис Келси и на что она намекала.
I didnt like to think they were true because I liked Mrs Leidner, but I wondered, nevertheless, if there mightnt perhaps be a grain of truth behind them. Так не хочется, чтобы это оказалось правдой, мне слишком нравилась миссис Лайднер. Интересно все же, есть ли хоть намек на истину в этих разговорах.
I didnt think it was all her fault, but the fact remained that dear ugly Miss Johnson, and that common little spitfire Mrs Mercado, couldnt hold a candle to her in looks or in attraction. Разве миссис Лайднер, думала я, виновата? Ведь ни мисс Джонсон, такая симпатичная, но ужасно некрасивая, ни миссис Меркадо, одержимая завистью и злобой, и мизинца ее не стоят.
And after all, men are men all over the world. А мужчины есть мужчины, и они везде одинаковы.
You soon see a lot of that in my profession. Моя профессия позволяла мне не раз убеждаться в этом.
Mercado was a poor fish, and I dont suppose Mrs Leidner really cared two hoots for his admiration but his wife cared. Мистер Меркадо довольно жалкая личность; думаю, миссис Лайднер и не замечает, что он обожает ее. Зато миссис Меркадо очень даже замечает.
If I wasnt mistaken, she minded badly and would be quite willing to do Mrs Leidner a bad turn if she could. Если не ошибаюсь, она вынашивает коварные планы и только и ждет, чтобы отомстить миссис Лайднер.
I looked at Mrs Leidner sitting there and sewing at her pretty flowers, so remote and far away and aloof. Я посмотрела на нее. Она сидела, склонившись над рукоделием, такая отчужденная и замкнутая в себе.
I felt somehow I ought to warn her. Надо предупредить ее, подумала я.
I felt that perhaps she didnt know how stupid and unreasoning and violent jealousy and hate can be and how little it takes to set them smouldering. Она, наверное, и не догадывается, на какую бессмысленную жестокость могут толкнуть женская ревность и ненависть и как мало надо, чтобы разжечь эти чувства.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x