Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Rawlinson went to a caf? in the town after he had received the jewels. - Ролинсон пошел в кафе в центре города после того, как получил драгоценности.
He was not seen to speak to anyone or approach anyone whilst he was there. Не замечено, чтобы он с кем-нибудь разговаривал или приближался к кому-то, пока был там.
Then he went to the Ritz Savoy Hotel where his sister was staying. Затем он отправился в отель "Ритц Савой", где остановилась его сестра.
He went up to her room and was there for about 20 minutes. Он поднялся к ней в номер и пробыл там примерно двадцать минут.
She herself was out. Ее самой не было в номере.
He then left the hotel and went to the Merchants Bank in Victory Square where he cashed a cheque. Затем Ролинсон покинул отель и пошел к Торговому банку на площади Победы, где обналичил чек.
When he came out of the bank a disturbance was beginning. Когда он вышел из банка, уже начинались беспорядки.
Students rioting about something. Студенты чего-то требовали.
It was some time before the square was cleared. Прошло некоторое время, прежде чем площадь очистили.
Rawlinson then went straight to the airstrip where, in company with Sergeant Achmed, he went over the plane. Потом Ролинсон двинулся прямо на аэродром, где вместе с сержантом Ахмедом осмотрел самолет.
'Ali Yusuf drove out to see the new road construction, stopped his car at the airstrip, joined Rawlinson and expressed a desire to take a short flight and see the dam and the new highway construction from the air. Али Юсуф поехал инспектировать строительство новой дороги, остановил свой автомобиль на аэродроме, подошел к Ролинсону и выразил желание совершить короткий полет и осмотреть дамбу и новое шоссе с воздуха.
They took off and did not return.' Они взлетели - и не вернулись.
' And your deductions from that?' - И какие выводы вы из этого делаете?
'My dear fellow, the same as yours. - Мой дорогой, те же, что и вы.
Why did Bob Rawlinson spend twenty minutes in his sister's room when she was out and he had been told that she was not likely to return until evening? Почему Ролинсон провел в номере сестры двадцать минут, когда ее там не было, притом ему сказали, что она вряд ли вернется до вечера?
He left her a note that would have taken him at most three minutes to scribble. Он оставил ей записку, на написание которой у него могло уйти минуты три, не больше.
What did he do for the rest of the time?' Что он делал в остальное время?
'You are suggesting that he concealed the jewels in some appropriate place amongst his sister's belongings?' - Вы предполагаете, что он спрятал драгоценности в каком-то подходящем месте среди вещей сестры?
' It seems indicated, does it not? - Это кажется логичным, не так ли?
Mrs Sutcliffe was evacuated that same day with other British subjects. Миссис Сатклифф эвакуировали в тот же день вместе с другими подданными Великобритании.
She was flown to Aden with her daughter. Ее доставили на самолете в Аден вместе с дочерью.
She arrives at Tilbury, I believe, tomorrow.' Они прибывают в Тилбери, полагаю, завтра.
Pikeaway nodded. Пайкэвей кивнул.
'Look after her,' said Mr Robinson. - Присмотрите за ней, - сказал мистер Робинсон.
'We're going to look after her,' said Pikeaway. 'That's all arranged.' - Мы в любом случае присмотрим за ней, -ответил полковник. - Это уже организовали.
'If she has the jewels, she will be in danger.' He closed his eyes. 'I so much dislike violence.' - Если драгоценности у нее, то ей грозит опасность. - Его собеседник закрыл глаза. - Я так не люблю насилия...
' You think there is likely to be violence?' - Вы думаете, что возможно применение насилия?
'There are people interested. - Есть заинтересованные лица.
Various undesirable people-if you understand me.' Различные нежелательные лица, если вы меня понимаете.
'I understand you,' said Pikeaway grimly. - Я вас понимаю, - мрачно произнес Пайкэвей.
'And they will, of course, double cross each other.' Mr Robinson shook his head. 'So confusing.' - И они, конечно, будут стараться перехитрить друг друга. - Мистер Робинсон покачал головой. -Так все запутано...
Colonel Pikeaway asked delicately: Полковник Пайкэвей задал деликатный вопрос:
'Have you yourself any-er-special interest in the matter?' - А у вас самого есть... э... особый интерес к этому делу?
'I represent a certain group of interests,' said Mr Robinson. - Я представляю определенную группу интересов,- ответил мистер Робинсон.
His voice was faintly reproachful. 'Some of the stones in question were supplied by my syndicate to his late highness-at a very fair and reasonable price. В его голосе прозвучал легкий упрек. - Некоторые из упомянутых камней поставлял мой синдикат его покойному высочеству по очень справедливой и разумной цене.
The group of people I represent who were interested in the recovery of the stones, would, I may venture to say, have had the approval of the late owner. Та группа людей, которую я представляю, заинтересованная в возвращении камней, рискну предположить, получила бы одобрение их покойного владельца.
I shouldn't like to say more. Мне бы не хотелось говорить больше.
These matters are so delicate.' Эти вопросы так деликатны...
'But you are definitely on the side of the angels,' Colonel Pikeaway smiled. - Но вы определенно на стороне ангелов, -улыбнулся полковник Пайкэвей.
' Ah, angels! - Ах, ангелы!
Angels-yes.' He paused. 'Do you happen to know who occupied the rooms in the hotel on either side of the room occupied by Mrs Sutcliffe and her daughter?' Ангелы - да. - Мистер Робинсон помолчал. - Вы, случайно, не знаете, кто занимал номера в отеле по обе стороны от номера миссис Сатклифф и ее дочери?
Colonel Pikeaway looked vague. Полковник Пайкэвей ответил не очень уверенно:
'Let me see now-I believe I do. - Дайте подумать... кажется, знаю.
On the left hand side was Se?ora Angelica de Toredo-a Spanish-er-dancer appearing at the local cabaret. Слева жила сеньора Анжелика де Торедо, испанка... э... танцовщица, выступающая в местном кабаре.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x