Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Новая Магдалина» повествует о жизни девушки, волею судьбы оказавшейся на самом дне общества. Однако высокие духовные и нравственные качества ее души, помощь любимого человека помогают преодолеть все преграды на пути к счастью.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can't get back! Я не могу вернуться назад!
I can't get back?" she cried, with a passionate outburst of despair-checked instantly the moment it had escaped her. Я не могу вернуться назад! - вскричала она в горячей вспышке отчаяния и остановилась в ту самую минуту, когда эти слова невольно вырвались у нее.
"Shall I tell you what my experience has been?" she resumed. - Сказать вам, что я испытала? - продолжала Мэрси.
"Will you hear the story of Magdalen-in modern times?" - Выслушаете вы историю современной Магдалины?
Grace drew back a step; Mercy instantly understood her. Грэс отступила на шаг. Мерси тотчас поняла ее.
"I am going to tell you nothing that you need shrink from hearing," she said. - Я не стану рассказывать ничего такого, что вам стыдно было бы слышать, - сказала она.
"A lady in your position would not understand the trials and the struggles that I have passed through. - Женщина в вашем положении не поймет испытаний и борьбы, через которые я прошла.
My story shall begin at the Refuge. Моя история начинается в приюте.
The matron sent me out to service with the character that I had honestly earned-the character of a reclaimed woman. Смотрительница послала меня служить с аттестатом, честно заслуженным мною, - с аттестатом исправившейся женщины.
I justified the confidence placed in me; I was a faithful servant. Я оправдала доверие, оказанное мне, я была верной служанкой.
One day my mistress sent for me-a kind mistress, if ever there was one yet. Однажды госпожа моя послала за мной - она была добрая госпожа.
'Mercy, I am sorry for you; it has come out that I took you from a Refuge; I shall lose every servant in the house; you must go.' - Мерси, мне жаль вас ! Стало известно, что я взяла вас из приюта. Я лишусь всех слуг в доме, вы должны уйти.
I went back to the matron-another kind woman. Я вернулась к смотрительнице - тоже доброй женщине.
She received me like a mother. Она приняла меня как мать.
'We will try again, Mercy; don't be cast down.' - Мы опять попробуем, Мерси, не унывайте.
I told you I had been in Canada?" Я говорила вам, что я была в Канаде?
Grace began to feel interested in spite of herself. Грэс начала невольно интересоваться.
She answered with something like warmth in her tone. Она ответила с какой-то теплотой в голосе.
She returned to her chair-placed at its safe and significant distance from the chest. Она вернулась к своему стулу и поставила его на значительном расстоянии от сундука.
The nurse went on: Сиделка продолжала:
"My next place was in Canada, with an officer's wife: gentlefolks who had emigrated. - Мое второе место было в Канаде, у жены офицера, переселившихся туда дворян.
More kindness; and, this time, a pleasant, peaceful life for me. Они были еще добрее, и на этот раз жизнь моя была приятная и спокойная.
I said to myself, Я говорила себе:
' Is the lost place regained? "Возвратила ли потерянное место?
Have I got back?' My mistress died. Вернулась ли я назад? " Госпожа моя умерла.
New people came into our neighborhood. Новые люди поселились у нас по соседству.
There was a young lady among them-my master began to think of another wife. Между ними была молодая девушка - мой господин начал подумывать о второй жене.
I have the misfortune (in my situation) to be what is called a handsome woman; I rouse the curiosity of strangers. Я имела несчастье (в моем положении) быть, что называется, красивой женщиной, я возбуждала любопытство посторонних.
The new people asked questions about me; my master's answers did not satisfy them. Новые люди расспрашивали обо мне, ответы моего господина не удовлетворяли их.
In a word, they found me out. Словом, разузнали, кто я.
The old story again! Опять старая история!
'Mercy, I am very sorry; scandal is busy with you and with me; we are innocent, but there is no help for it-we must part.' " - Мерси, мне очень жаль, сплетни коснулись вас и меня, мы невинны, но делать нечего - мы должны расстаться".
I left the place; having gained one advantage during my stay in Canada, which I find of use to me here." Я оставила это место, получив некоторую пользу за время моего пребывания в Канаде, которая стала мне очень кстати здесь.
"What is it?" - Что это такое?
"Our nearest neighbors were French-Canadians. - Наши ближайшие соседи были французские канадцы.
I learned to speak the French language." Я научилась говорить по-французски.
"Did you return to London?" - Вы вернулись в Лондон?
"Where else could I go, without a character?" said Mercy, sadly. - Куда больше могла я ехать, не имея аттестата? -грустно ответила Мерси.
"I went back again to the matron. - Я опять вернулась к смотрительнице.
Sickness had broken out in the Refuge; I made myself useful as a nurse. В приюте начались болезни, и я оказалась полезной сиделкой.
One of the doctors was struck with me-'fell in love' with me, as the phrase is. Один из докторов пленился мною - влюбился в меня, как говорится.
He would have married me. Он хотел жениться на мне.
The nurse, as an honest woman, was bound to tell him the truth. Сиделка, как честная женщина, обязана была сказать ему правду.
He never appeared again. Он более не появлялся.
The old story! Старая история!
I began to be weary of saying to myself, Мне надоело говорить себе:
' I can't get back! "Я не могу вернуться назад!
I can't get back!' Despair got hold of me, the despair that hardens the heart. Я не могу вернуться назад! " Отчаяние овладело мной, отчаяние, ожесточающее сердце.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x