Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Новая Магдалина» повествует о жизни девушки, волею судьбы оказавшейся на самом дне общества. Однако высокие духовные и нравственные качества ее души, помощь любимого человека помогают преодолеть все преграды на пути к счастью.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Is there some romance in your life?" she asked. - Не было ли романа в вашей жизни? - спросила она.
"Why have you sacrificed yourself to the terrible duties which I find you performing here? - Для чего вы принесли себя в жертву ужасным обязанностям, которые вы исполняете здесь?
You interest me indescribably. Give me your hand." Вы чрезвычайно интересуете меня, дайте мне вашу руку.
Mercy shrank back, and refused the offered hand. Мерси отодвинулась назад и не пожала протянутую руку.
"Are we not friends?" Grace asked, in astonishment. - Разве мы не друзья? - с удивлением спросила Грэс.
"We can never be friends." - Мы никогда не можем быть друзьями.
"Why not?" - Почему?
The nurse was dumb. Сиделка осталась нема.
Grace called to mind the hesitation that she had shown when she had mentioned her name, and drew a new conclusion from it. Грэс вспомнила нерешительность, с которой она назвала свое имя, и сделала из этого новое заключение.
"Should I be guessing right," she asked, eagerly, "if I guessed you to be some great lady in disguise?" - Правильно ли угадаю я, - спросила она с жаром, - если я угадаю в вас переодетую знатную даму?
Mercy laughed to herself-low and bitterly. Мерси засмеялась про себя тихо и горько.
"I a great lady!" she said, contemptuously. -Я знатная дама!- усмехнулась она презрительно.
"For Heaven's sake, let us talk of something else!" - Ради Бога будем говорить о чем-нибудь другом!
Grace's curiosity was thoroughly roused. Любопытство Грэс было сильно возбуждено.
She persisted. Она настаивала.
"Once more," she whispered, persuasively, "let us be friends." - Еще раз прошу вас, - шепнула она с чувством, -будем друзьями.
She gently laid her hand as she spoke on Mercy's shoulder. С этими словами Грэс ласково положила руку на плечо Мерси.
Mercy roughly shook it off. Та грубо стряхнула эту руку со своего плеча.
There was a rudeness in the action which would have offended the most patient woman living. В этом движении была такая неучтивость, которая могла оскорбить самую терпеливую женщину на свете.
Grace drew back indignantly. Грэс с негодованием подалась назад.
"Ah!" she cried, "you are cruel." - Ах! - вскричала она, - Вы жестоки!
"I am kind," answered the nurse, speaking more sternly than ever. - Я добра, - ответила сиделка суровее прежнего.
"Is it kind to keep me at a distance? - Доброта ли это отталкивать меня?
I have told you my story." Я вам рассказала свою историю.
The nurse's voice rose excitedly. Голос сиделки возвысился с волнением:
"Don't tempt me to speak out," she said; "you will regret it." - Не искушайте меня говорить, - сказала она, - вы пожалеете об этом.
Grace declined to accept the warning. Грэс не захотела прислушаться к этому предостережению.
"I have placed confidence in you," she went on. - Я оказала вам доверие, - продолжала она.
"It is ungenerous to lay me under an obligation, and then to shut me out of your confidence in return." - Не великодушно сначала помочь мне, а потом лишать меня вашего доверия.
"You will have it?" said Mercy Merrick. - Вы так хотите? - спросила Мерси Мерик.
"You shall have it! - Ваше желание исполнится.
Sit down again." Садитесь.
Grace's heart began to quicken its beat in expectation of the disclosure that was to come. Сердце Грэс начало сильно биться в ожидании предстоящего открытия.
She drew her chair closer to the chest on which the nurse was sitting. Она придвинула свой стул ближе к сундуку, на котором сидела сиделка.
With a firm hand Mercy put the chair back to a distance from her. Твердой рукой Мерси отодвинула стул от сундука.
"Not so near me!" she said, harshly. - Не так близко ко мне, - сказала она сурово.
"Why not?" - Почему?
"Not so near," repeated the sternly resolute voice. - Не так близко, - повторила она сурово и решительно.
"Wait till you have heard what I have to say." - Подождите, пока не услышите того, что я расскажу.
Grace obeyed without a word more. Грэс повиновалась, не сказав более ни слова.
There was a momentary silence. Наступило минутное молчание.
A faint flash of light leaped up from the expiring candle, and showed Mercy crouching on the chest, with her elbows on her knees, and her face hidden in her hands. Слабая вспышка света от погасающей свечи озарила Мерси, согнувшуюся на сундуке, опиравшуюся локтями о колени, закрывшую лицо руками.
The next instant the room was buried in obscurity. Через минуту комната погрузилась в темноту.
As the darkness fell on the two women the nurse spoke. Когда темнота окутала обеих женщин, сиделка начала говорить.
CHAPTER II. MAGDALEN-IN MODERN TIMES. Глава II СОВРЕМЕННАЯ МАГДАЛИНА
"WHEN your mother was alive were you ever out with her after nightfall in the streets of a great city?" - Когда ваша мать была жива, ходили ли вы с нею ночью по улицам большого города?
In those extraordinary terms Mercy Merrick opened the confidential interview which Grace Roseberry had forced on her. С такого странного вопроса Мерси Мерик начала откровенную беседу, к которой Грэс Розбери насильно принудила ее.
Grace answered, simply, Грэс ответила просто:
"I don't understand you." - Я вас не понимаю.
"I will put it in another way," said the nurse. - Я задам этот вопрос по другому, - сказала сиделка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x