Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They went up the stairs quietly, so as not to arouse the household, and into Emily's room. Они тихонько, чтобы никого не разбудить, поднялись на второй этаж, вошли в комнату Эмили.
The coverings on the bed had been thrown back, and on a chair neatly folded were her undergarments. Одеяло было сброшено с кровати. На стуле, аккуратно сложенное, лежало ее белье.
Everything was neat and in order; her tidy bureau was undisturbed, her bookcase, her desk. В комнате все было в порядке: маленький письменный стол, полки для книг.
Only the hook where her bird cage usually hung beside a window was empty, and it was at this screen that Emily had seen the figure. Только на крючке не висела больше клетка для птицы. Крючок висел как раз на том окне, где Эмили увидела человека.
From the inside the screen had apparently not been disturbed, and Margaret was willing to let it go at that. Изнутри сетка была в порядке, и Маргарет решила не беспокоиться.
George, however, was wide awake by that time and pretty thoroughly interested. Но Джордж к этому времени окончательно проснулся и ему было интересно, что же произошло.
He raised the screen and got out onto the porch roof, and there lighted a match or two to examine it. Он поднял сетку, вылез на крышу и зажег пару спичек, чтобы внимательно все осмотреть.
"And if someone hadn't tried to lift it from the outside, I'll eat it," he said. - Кто-то действительно пытался поднять сетку, я уверен в этом.
"He'd put a chisel or something of the sort underneath to raise it; enough to get a fingerhold, I suppose. Он поддел сетку стамеской или чем-то подобным и приподнял ее на достаточное расстояние, чтобы просунуть под нее пальцы.
Then, he heard her either in the room or running out of the house, for he lowered it again and got away. Потом он услышал, что Эмили проснулась, опустил сетку и убежал.
Slid down a porch pillar and beat it. Спустился вниз по колонне крыльца.
It was no dream of Miss Emily's, Lou. Мисс Эмили не видела это все во сне, Лу.
Somebody was there, and that with one policeman at the gate and another patrolling the Crescent. Кто-то был на крыше. И это в то время, когда у ворот дежурит полицейский, а другой ходит по Полумесяцу.
It doesn't make sense!" Ничего не понимаю!
"But why?" I asked. - Но почему? Зачем?
"Who would want to get at poor old Emily Lancaster? Кому нужна эта бедная старушка, мисс Эмили Ланкастер?
Who wants to wipe out the family, George? Кто хочет уничтожить семью?
For that's what it looks like." Потому что это именно так выглядит, Джордж.
He sat on the step of the car, making idle circles with his mashie on the cement floor, and I noticed that his face had darkened. Он присел на подножку машины, рисуя круги на цементном полу своей клюшкой, и я увидела, что лицо его стало очень хмурым.
"I had no idea once that maybe I knew," he said, "but this kills it." - Раньше мне казалось, что я знаю, в чем дело, но теперь моя идея рухнула.
"What sort of idea?" - Какая идея, Джордж?
"Oh, nothing much. - Да ничего особенного.
If it had been our house I'd say that the thing one's afraid of is the thing that happens-whatever that may be. Если бы это был наш дом, я сказал бы: то, чего все боялись, произошло.
Meaning Mother!" He spoke lightly. Под всеми я имею в виду маму!
"But this washes that out, of course." Но теперь, конечно, это не так.
He got up. Он поднялся.
"I just thought I'd tell you. - Решил рассказать тебе.
Otherwise we're to keep quiet about it, and I've advised Emily to have some bars up on the windows tomorrow. Но ты никому об этом не говори. Я посоветовал Эмили поставить решетки на окна.
Now, if we had an alibi for old Jim for last night we'd be all right. Теперь, если у старика Джима есть алиби в отношении прошлой ночи, то все в порядке.
As it is-" Дело в том...
"George! You don't think it was Jim?" - Джордж, не думаешь ли ты, что это был Джим?
"No, but who cares what I think? - Нет, не думаю. Но кому интересно, что я думаю?
There was somebody there, that's sure. Кто-то там был, это точно.
You can see the marks he made climbing one of the porch pillars. На одной из колонн крыльца видны царапины.
He broke a part of the lattice too. Кроме того, он помял цветы.
Well, I've got to go. Ну ладно, нужно идти.
I've promised Margaret to bury Emily's bird." Я пообещал Маргарет похоронить птичку Эмили.
"The bird?" I said. - Птичку? - спросила я.
"It's not-dead?" - А разве она умерла?
"Pretty thoroughly dead. - Умерла.
No water. У нее не было воды.
Everybody forgot it, and water evaporates pretty fast this kind of weather. Вода очень быстро испаряется в такую погоду.
Margaret asked me to take it, cage and all, for fear Emily finds it. Маргарет попросила меня забрать ее вместе с клеткой, чтобы Эмили не нашла.
If anyone wants it later and I'm not around, it will be behind the old barrel in the corner of our stable. Если кому-нибудь будет нужна эта клетка, а меня не будет здесь, знай, что я положу ее за старую бочку. Она стоит в углу в нашей конюшне.
No need to leave it where the poor old girl might see it and have a fit." Не стоит, чтобы старушка Эмили расстраивалась, увидев клетку.
He went along then cheerfully enough, but leaving me filled with dismay and remorse. Он ушел в довольно веселом настроении, а я очень расстроилась. Меня мучили угрызения совести.
Long after he had disappeared I remained in the garage, grieving over a little yellow bird which had had to die of hunger and thirst. Я долго сидела в гараже, горюя по маленькой желтенькой веселой птичке, умершей от жажды и голода.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x