Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That telephone bell did it. Телефонный звонок испугал.
What did Margaret Lancaster say when she came down to the front porch?" А что сказала Маргарет Ланкастер, когда она спустилась на парадное крыльцо?
I told him; that the cedar room trap was closed and the ladder in its place, and he nodded thoughtfully. Я рассказала ему, что комнатка на третьем этаже была закрыта и лестница стояла на месте. Он задумчиво качал головой.
"I see," he said. - Понятно.
"Of course it took some time to get there. Конечно, понадобилось время, чтобы туда добраться.
Emily isn't a fast mover. Эмили довольно медлительная.
Well, it's all rather curious." Все это довольно любопытно.
He lapsed into silence, and Jim spoke for the first time. Он замолчал. И тут впервые заговорил Джим.
He had remained standing since I entered, leaning against the mantelpiece with his hands thrust deep in his pockets, and I thought he looked tired and harassed. С тех пор, как я вошла, он стоял у камина, опершись о стену. Мне показалось, что выглядит он усталым и обеспокоенным.
"Thanks a lot about the glove, Lou," he said rather awkwardly. - Большое спасибо за перчатку, Лу, - сказал он, чувствуя себя несколько неловко.
"It's mine, of course, or was, although I don't know how it got into that house, or when I saw it last. - Это, конечно, моя перчатка. Хотя не знаю, как она попала в этот дом или когда видел ее в последний раз.
I don't wear gloves in the summer, scarcely ever carry them. Этим летом я не надевал перчаток. Я вообще их редко ношу.
I'd put the date at somewhere last spring; early in June, maybe." Возможно, видел их в последний раз прошлой весной, где-то в июне, может быть.
"You didn't leave it at the Lancasters'?" - Ты не оставлял их у Ланкастеров?
"I might at that. - Возможно, и оставлял.
I simply don't know." Не помню.
Mr. Dean looked up. Мистер Дин поднял голову.
"You know this Crescent pretty well, Miss Lou. - Вы довольно хорошо знаете Полумесяц, миссЛу.
Who would you say uses boot polish around here? Кто здесь пользуется гуталином?
I suppose the butler, Joseph, at the Daltons'? Думаю, дворецкий Дэлтонов Джозеф.
And old Mr. Lancaster does his own, I imagine. Старый мистер Ланкастер, вероятно.
Who else?" Кто еще?
"I don't know. - Не знаю.
Possibly Holmes, although Mother says he hates to polish anything." Возможно, Холмс. Хотя мама говорит, что он ненавидит чистить что бы то ни было.
He thought that over before he spoke again. Немного подумав, он сказал:
"Well," he said, "of course we need the other glove, but I'd say the chances are two to one against our finding it. - Ну, ладно. Нам, конечно, нужна другая перчатка, но найти ее шансов у нас мало.
You see, Miss Lou, a man may and usually does polish his boots with one hand; but he uses two hands on an axe. Видите ли, мисс Лу, мужчина обычно чистит свои сапоги одной рукой, но когда пользуется топором, то использует при этом две руки.
He's got to. Он не может иначе.
And that's why we want the second glove." Поэтому мы должны найти вторую перчатку.
It was after that that he asked me about the Crescent itself. После этого он стал расспрашивать меня о Полумесяце.
"Funny place, this Crescent," he said. - Странное место этот Полумесяц, - заметил он.
"What about the Talbot woman, for instance? - Например, миссис Тэлбот.
And why does she lock herself away? Почему она все запирает?
What was Mrs. Dalton hunting for, the night of the murder? И что искала миссис Дэлтон в ночь убийства?
And why does he look like a whipped dog? И почему мистер Дэлтон выглядит как побитая собака?
Then whose prints are those on the chest? Отпечатки чьих пальцев оставлены на сундуке?
I've got an idea I know, but it's probably too late to prove it. Я, возможно, догадываюсь, но сейчас уже поздно что-либо доказать.
Certainly they don't check with those of the Lancaster family or the servants. Конечно, они не сравнивали их с отпечатками пальцев семьи Ланкастеров или их слуг.
"Then again, does anyone in the Crescent suspect anyone else? А кто-либо из жителей Полумесяца подозревает кого-то в убийстве?
You might know that. Вы можете знать это.
They're a secretive lot, but they know each other well and some of them are interrelated. Они все очень скрытные, но хорошо знают друг друга, а некоторые из них даже родственники.
Take Jim here, and I believe the Talbots are connected, aren't they?" Вот, например, Джим и Тэлботы. Между ними должны существовать родственные связи. Я прав?
"Mrs. Lancaster's first husband was a brother of Miss Lydia's, and of Mrs. Talbot's husband. - Первый муж миссис Ланкастер был братом мисс Лидии и мужа миссис Тэлбот.
I think-" I added hesitantly-"I think Miss Lydia suspects that either Miss Emily or Miss Margaret did it." Думаю, - сказала я, немного поколебавшись, -думаю, что мисс Лидия подозревает в убийстве мисс Эмили или мисс Маргарет.
"Did she say so?" - Она так сказала?
"Not exactly. - Не совсем так.
She said she supposed they'd stood it as long as they could." Она сказала, что они терпели столько, сколько могли.
"Now that's interesting! - Это интересно!
Stood what? Терпели что?
The old lady was hard to get along with, I gather." Вероятно, у старушки был тяжелый характер?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x