Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was something conspiratorial in our movements; in the silence with which the door opened and I slid in. Мы действовали, как конспираторы. Он тихонько приоткрыл дверь, и я проскользнула в нее.
But there was nothing conspiratorial in the library, now miraculously restored to order, where Mr. Herbert Ranchester Dean was hastily putting on a coat and lamps were cheerfully burning. Но в библиотеке все было нормально. Как ни странно, она была приведена в порядок, а мистер Г ерберт Рэнчестер Дин торопливо надевал пиджак. Весело светили лампы.
"Well!" he said, "it's the young lady of the cellar! - Так, - сказал он. - Молодая леди из подвала.
Are you like your fellow creatures who live in the basement, and only emerge at night?" Вы, как и все существа, живущие в подвалах, выходите на улицу только ночью?
"I was at the inquest today." - Я сегодня была на предварительном судебном заседании.
"Were you indeed? - Неужели?
And what did you think of our little performance?" И что же вы думаете об этом спектакле?
"I'm more interesting in one I saw an hour ago," I told him, and took the chair he offered me. - Меня больше интересует другой спектакль, который я видела час назад, - ответила я ему и села на стул, который он мне придвинул.
Suddenly his light manner left him and I saw him as he was, shrewd, keen and observant. Внезапно он перестал выглядеть легкомысленным, и я увидела его таким, каким он был: умным, тонким и наблюдательным.
But he finished lightning his pipe before he asked me about it. Но прежде чем расспросить меня, он раскурил трубку.
"What was that?" - Так что же это было?
"It's about our chauffeur, Holmes, Mr. Dean," I said. - Это касается нашего шофера Холмса, мистер Дин.
"Why do you suppose he would be cutting the leaves out of a book tonight and then throwing them away? Почему, как вы думаете, он вырезал сегодня вечером листки из книги и выбрасывал их?
What is he trying to get rid of?" От чего он пытался избавиться?
He sat up suddenly and put down his pipe. Дин вдруг сел и положил трубку на стол.
"He was doing that?" - Он это делал?
"I watched him in his room, about an hour ago." - Я видела, как он занимался этим час назад в своей комнате.
"What sort of book? - А что это была за книга?
Could you tell? Вы можете ее описать?
Was it large or small? Большая или маленькая?
And what did he do with the pages?" И что он делал со страницами?
"He threw them down, either onto the floor or into his wastebasket. - Он бросал их вниз - или на пол, или в корзину.
I know there is one there. Я знаю, у него есть корзина для мусора.
And it seemed an ordinary sized book. А книга была обычного размера.
It might be a detective story. Должно быть, детектив.
He reads a lot of them." Он любит читать детективы.
"Has he an open fire in his room?" - А у него есть в комнате камин?
"No. It is heated by a radiator, from the house." - Нет, комната отапливается батареями. Тепло поступает из нашего дома.
I thought even Jim was puzzled by his intensity and the speed of his questions. Мне показалось, что даже Джим был удивлен его вопросами и скоростью, с которой они следовали один за другим.
He got up, as though he were about to start out after Holmes at once. Then he reconsidered and sat down again. Дин встал, как будто бы собирался тотчас же идти к Холмсу, затем передумал и снова сел.
"That will keep," he said. - Это дело может подождать, - сказал он.
"Either he's burned them already, or he'll dispose of them early tomorrow morning. - Или он уже сжег эти страницы, или избавится от них завтра утром.
If they're gone they're gone. Если они пропали, значит пропали.
If not-" А если нет...
He did not finish this, but sat drawing at his pipe and thinking. Он, не закончив своей мысли, продолжал посасывать трубку и думать.
"Just what do you know about this man?" he asked at last. - Что вы вообще знаете об этом человеке? -спросил он меня потом.
"Well, very little really. - На самом деле, очень мало.
What does one know of people like that. Кто что-то знает о людях?
I believe he bootlegs for George Talbot and Bryan Dalton now and then, although Mother doesn't suspect it. Мне кажется, он достает спиртные напитки для Джорджа Тэлбота и Брайана Дэлтона, несмотря на сухой закон. Мама, конечно, ничего не подозревает.
And he speaks sometimes of a place in the country; just a small place, but I imagine he either stores liquor there or makes it." Иногда он рассказывает о доме в деревне, маленьком домике. Но мне кажется, что он или хранит там спиртное, или сам гонит самогон.
"You don't know where it is?" - А вы не знаете, где находится этот дом?
"No." - Нет.
He seemed to consider that too, but the next moment he startled me. "By the way," he said suddenly. Он опять задумался. - Кстати, это не вы звонили к Ланкастерам прошлой ночью? - внезапно спросил он.
"Did you by any chance ring up the Lancasters last night, about two hours after I left you?" - Около двух часов ночи. После того, как мы расстались?
"Yes, I did. - Я, конечно.
Good heavens, don't tell me you were the man on the roof!" Господи, неужели это вы были на крыше?
He smiled and shook his head. Он улыбнулся и отрицательно качнул головой.
"No, but I was the man on the ground if you happened to see me. - Нет, но я был тем человеком, который стоял на земле, если вы такого заметили.
You scared him away, you know. Вы испугали меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x