There was something conspiratorial in our movements; in the silence with which the door opened and I slid in. |
Мы действовали, как конспираторы. Он тихонько приоткрыл дверь, и я проскользнула в нее. |
But there was nothing conspiratorial in the library, now miraculously restored to order, where Mr. Herbert Ranchester Dean was hastily putting on a coat and lamps were cheerfully burning. |
Но в библиотеке все было нормально. Как ни странно, она была приведена в порядок, а мистер Г ерберт Рэнчестер Дин торопливо надевал пиджак. Весело светили лампы. |
"Well!" he said, "it's the young lady of the cellar! |
- Так, - сказал он. - Молодая леди из подвала. |
Are you like your fellow creatures who live in the basement, and only emerge at night?" |
Вы, как и все существа, живущие в подвалах, выходите на улицу только ночью? |
"I was at the inquest today." |
- Я сегодня была на предварительном судебном заседании. |
"Were you indeed? |
- Неужели? |
And what did you think of our little performance?" |
И что же вы думаете об этом спектакле? |
"I'm more interesting in one I saw an hour ago," I told him, and took the chair he offered me. |
- Меня больше интересует другой спектакль, который я видела час назад, - ответила я ему и села на стул, который он мне придвинул. |
Suddenly his light manner left him and I saw him as he was, shrewd, keen and observant. |
Внезапно он перестал выглядеть легкомысленным, и я увидела его таким, каким он был: умным, тонким и наблюдательным. |
But he finished lightning his pipe before he asked me about it. |
Но прежде чем расспросить меня, он раскурил трубку. |
"What was that?" |
- Так что же это было? |
"It's about our chauffeur, Holmes, Mr. Dean," I said. |
- Это касается нашего шофера Холмса, мистер Дин. |
"Why do you suppose he would be cutting the leaves out of a book tonight and then throwing them away? |
Почему, как вы думаете, он вырезал сегодня вечером листки из книги и выбрасывал их? |
What is he trying to get rid of?" |
От чего он пытался избавиться? |
He sat up suddenly and put down his pipe. |
Дин вдруг сел и положил трубку на стол. |
"He was doing that?" |
- Он это делал? |
"I watched him in his room, about an hour ago." |
- Я видела, как он занимался этим час назад в своей комнате. |
"What sort of book? |
- А что это была за книга? |
Could you tell? |
Вы можете ее описать? |
Was it large or small? |
Большая или маленькая? |
And what did he do with the pages?" |
И что он делал со страницами? |
"He threw them down, either onto the floor or into his wastebasket. |
- Он бросал их вниз - или на пол, или в корзину. |
I know there is one there. |
Я знаю, у него есть корзина для мусора. |
And it seemed an ordinary sized book. |
А книга была обычного размера. |
It might be a detective story. |
Должно быть, детектив. |
He reads a lot of them." |
Он любит читать детективы. |
"Has he an open fire in his room?" |
- А у него есть в комнате камин? |
"No. It is heated by a radiator, from the house." |
- Нет, комната отапливается батареями. Тепло поступает из нашего дома. |
I thought even Jim was puzzled by his intensity and the speed of his questions. |
Мне показалось, что даже Джим был удивлен его вопросами и скоростью, с которой они следовали один за другим. |
He got up, as though he were about to start out after Holmes at once. Then he reconsidered and sat down again. |
Дин встал, как будто бы собирался тотчас же идти к Холмсу, затем передумал и снова сел. |
"That will keep," he said. |
- Это дело может подождать, - сказал он. |
"Either he's burned them already, or he'll dispose of them early tomorrow morning. |
- Или он уже сжег эти страницы, или избавится от них завтра утром. |
If they're gone they're gone. |
Если они пропали, значит пропали. |
If not-" |
А если нет... |
He did not finish this, but sat drawing at his pipe and thinking. |
Он, не закончив своей мысли, продолжал посасывать трубку и думать. |
"Just what do you know about this man?" he asked at last. |
- Что вы вообще знаете об этом человеке? -спросил он меня потом. |
"Well, very little really. |
- На самом деле, очень мало. |
What does one know of people like that. |
Кто что-то знает о людях? |
I believe he bootlegs for George Talbot and Bryan Dalton now and then, although Mother doesn't suspect it. |
Мне кажется, он достает спиртные напитки для Джорджа Тэлбота и Брайана Дэлтона, несмотря на сухой закон. Мама, конечно, ничего не подозревает. |
And he speaks sometimes of a place in the country; just a small place, but I imagine he either stores liquor there or makes it." |
Иногда он рассказывает о доме в деревне, маленьком домике. Но мне кажется, что он или хранит там спиртное, или сам гонит самогон. |
"You don't know where it is?" |
- А вы не знаете, где находится этот дом? |
"No." |
- Нет. |
He seemed to consider that too, but the next moment he startled me. "By the way," he said suddenly. |
Он опять задумался. - Кстати, это не вы звонили к Ланкастерам прошлой ночью? - внезапно спросил он. |
"Did you by any chance ring up the Lancasters last night, about two hours after I left you?" |
- Около двух часов ночи. После того, как мы расстались? |
"Yes, I did. |
- Я, конечно. |
Good heavens, don't tell me you were the man on the roof!" |
Господи, неужели это вы были на крыше? |
He smiled and shook his head. |
Он улыбнулся и отрицательно качнул головой. |
"No, but I was the man on the ground if you happened to see me. |
- Нет, но я был тем человеком, который стоял на земле, если вы такого заметили. |
You scared him away, you know. |
Вы испугали меня. |