Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His dislike of Mrs. Lancaster's gold hoarding was a matter of record. Все знали о том, что он осуждает миссис Ланкастер за то, что она держит деньги дома.
He had not speculated or been caught in the market, and his presence in the Lancaster house that day at that hour was acknowledged by the family to be the result of a summons by telephone. Он не занимался спекуляцией, не был замечен на денежном рынке, и его присутствие в доме Ланкастеров было результатом его вызова туда по телефону.
But the press was disappointed by the whole procedure. Пресса, однако, была разочарована всей этой процедурой.
It commented rather sharply of the fact that little or no mention of the chest and its contents had been made, although there seemed no doubt that the gold-it preferred to ignore the fact that part of it was not gold at all but currency-had provided the motive for the murder. Она, в частности, писала о том, что почти ничего не было сказано о сундуке с золотом, ибо совершенно очевидно, что золото, хотя в сундуке было не только золото, послужило причиной убийства.
"The police admit that this gold is missing," one paper said. "Полиция признает, что золота нет, - писала одна газета.
"Then where is it? - Так где же оно?
How much of it was there? Сколько там было золота?
Gold is bulky and heavy. Золото тяжелое и занимает много места.
Could the murderer have escaped with it, and if so, how?" Мог ли убийца убежать с ним, и если да, то каким образом?"
One enterprising journalist had figured that seventy-five thousand dollars in gold, an amount which he seemed to have guessed with uncanny accuracy, would weigh a total of two hundred and seventy-six pounds. Один предприимчивый журналист высчитал, что семьдесят пять тысяч долларов в золоте, а именно столько золота, по его предположению, было в сундуке, должно весить двести семьдесят шесть фунтов.
But on that morning when the Crescent left the inquest and started home, all we knew was that Jim Wellington had won the first round in what might be a fight for his life, and that the Crescent itself had for a time at least been vindicated. Но в то утро, когда жители Полумесяца вышли из зала суда и направились по домам, мы знали, что Джим выиграл первый раунд в схватке, которая могла стоить ему жизни, и что на этот раз жители Полумесяца также выиграли.
All of us saw Helen on the pavement outside. She was with another young woman, both very smartly dressed, and before they got into a car Helen had already lighted a cigarette. Мы все заметили Хелен, которая стояла на тротуаре с другой молодой женщиной. Обе они были прекрасно одеты. Перед тем как сесть в машину, Хелен закурила сигарету.
There was a man in the car, and he was grinning cheerfully. В машине был мужчина. Он весело улыбался.
But I was fortunately the only one who heard what followed. Но, к счастью, только одна я услышала их разговор.
"Well," he said, "which of them did it?" - Ну так что? Кто же из них убийца?
Helen smiled back at him. Хелен улыбнулась ему.
"Can you see them and still believe that Queen Victoria is dead? - После того, как ты увидел их, можешь поверить, что мы живем не во времена королевы Виктории?
No verdict. Пока неизвестно.
If you ask me, they're all capable of it. Но если хочешь знать мое мнение, то любой из них мог это сделать.
Given a reason, of course." Если, конечно, была причина.
"Such as?" - Какая причина?
"Protection, pride, dignity-how can I tell?" - Защита, честь, достоинство - откуда я знаю?
"What gets me is how you yourself overlooked that money, Helen!" - Что меня удивляет, так это то, что ты, Хелен, прохлопала такое количество денег.
"I didn't know it was there." - Я ничего о них не знала.
Then they drove away. И они уехали.
Chapter XVIII ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
MRS. LANCASTER WAS BURIED that same afternoon from a downtown mortuary chapel. Миссис Ланкастер была похоронена в тот же день к вечеру. Прощание состоялось в часовне в центре города.
Owing to the enormous curiosity aroused by the case, admission to the services was by card only, and for these Margaret had herself made out the list. Принимая во внимание, что это дело привлекло много любопытных, вход в часовню был по специальным пропускам. Сама Маргарет составила список приглашенных.
It was the brief but beautiful service of the Episcopal church, and we were back home again by four o'clock. Служба была короткой, но очень красивой. Часам к четырем мы уже были дома.
The funeral had tired Mother, so she went to her room, and thus at last I found time to follow George Talbot's suggestion of a visit to the woodland where he had found the gold piece. Похороны утомили маму, и она сразу прошла в спальню. Таким образом, у меня наконец появилось время для того, чтобы последовать совету Джорджа Тэлбота и отправиться в лесок, где он нашел золотую монету.
For now at last I realized the vital importance of that money, gold or whatever it had been, from the chest. Я поняла, какое важное значение имеет монета, золотая она или нет, поскольку она была из сундука.
I was too late, however. Но я опоздала.
To my astonishment the woodland was already occupied by four strange men, and their procedure was so curious that I stood fascinated, watching them. К моему удивлению, в лесочке находились четверо неизвестных мужчин, и их поведение было настолько любопытным, что я стояла как завороженная, глядя на них.
They had eight wooden stakes, a spade, a hammer, several long pieces of twine and a can of water which I recognized as Miss Emily's watering can with the sprinkler removed; and what they were doing was to drive the four stakes to form a large square, outline it with cord and then divide it in the same manner into four smaller squares. У них было восемь деревянных палок, лопата, молоток и несколько длинных кусков шпагата, а также ведерко с водой, вернее лейка, которой мисс Эмили поливала цветы, только без распылителя. Они вбивали в землю четыре деревянные палки, образуя большой квадрат, затем натягивали вокруг него шпагат, а потом таким же образом делили этот большой квадрат на четыре маленьких квадратика.
Each man then took one square and on his hands and knees examined it carefully. Каждый мужчина отправлялся в свой квадрат и на четвереньках внимательно его осматривал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x