Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But I was less easy about her after George Talbot had been in to see me that evening. Но я несколько обеспокоилась, когда вечером ко мне зашел Джордж Тэлбот.
He had been following all sorts of police clues throughout the day, and he looked dirty and tired. Весь день он занимался уликами, обнаруженными полицией, потому был грязным и усталым.
Mother was still shut away in high dudgeon when he came into the library and put a copy of the tabloid into my hands. Мама все еще сидела в своей крепости, когда Джордж вошел в библиотеку. Он протянул мне газету.
"I suppose you've seen this dirty stuff, Lou?" - Думаю, ты уже читала эту грязную заметку, Лу?
"Yes." - Да.
"And you knew the story before?" - И ты все это знала раньше?
"I really don't know any story, George. - На самом деле, Джордж, я ничего не знала об этом.
I overheard some talk a night or two ago, but-" Слышала кое-какие разговоры по этому поводу вчера или позавчера вечером, но...
"And that's been the Great Secret!" he said disgustedly. - Так вот он, великий секрет! - возмущенно воскликнул Джордж.
"All these years I've known there was one. - Все эти годы я знал, что что-то не так.
I've known damned well too that everybody else along here knew it, except you perhaps. И я прекрасно понимал, что все в поселке знают, в чем дело.
And now this filthy paper brings it out and just about intimates that my father's back and at the old tricks. Кроме тебя, возможно А теперь эта грязная газетенка раскрывает секрет и делает предположение, что мой отец вернулся и повторил то, что сделал раньше.
By God, for a plugged nickel I'd go down and beat up the lot of them!" Боже мой! Мне следует пойти в редакцию и набить им всем морды!
He quieted down after a time. Через какое-то время Джордж немного успокоился.
He seemed indeed more annoyed that this Great Secret had turned out as it had than for any other reason. Казалось, он расстроен не столько тем, что опубликовано в газете, сколько другими обстоятельствами.
"Look what it's done to us!" he said. - Посмотри, что с нами стало!
"We lived locked up and bolted away! Мы жили взаперти! Ни с кем не общались!
And why? Почему? Почему?
He wasn't crazy. Он не был ненормальным.
That was a trick to save his neck, and I'm darned glad he did. Он притворился сумасшедшим, чтобы спасти свою жизнь. И я рад, что он это сделал.
Glad he escaped from their lunatic asylum too. Рад, что он бежал из сумасшедшего дома.
A man gets caught by a pretty face, runs away with it, takes another name, and then is found one day in a hotel room with a gun in his hand and the woman dead. Человек влюбляется в хорошенькую женщину, бежит с ней из дома, живет под чужим именем. Потом его находят в номере гостиницы с револьвером в руке, а рядом труп этой женщины.
She's wrecked him, and he finishes her. Она сломала ему жизнь, и он убивает ее.
And for almost thirty years Mother expects him to come back and shoot her too! И в течение почти тридцати лет мама думает, что он вернется и застрелит ее тоже!
Why? Почему?
She didn't mean anything to him. Она для него ничего не значила.
I doubt she ever did." Думаю, он никогда не любил ее.
With which unfilial remark he got up. Сделав это совсем не лестное для матери замечание, он встал.
"The only decently normal person left in the house was Lizzie," he said. - Единственно нормальным человеком в доме была Лиззи.
"Now I suppose you know she's left. Теперь, ты, наверное, знаешь, она ушла от нас.
Driven off, I suppose, like Aunt Lydia." Ее выгнали, как и тетю Лидию.
"George! Do you think your Aunt Lydia simply went away?" - Джордж, ты думаешь, что тетя Лидия просто ушла из дома?
He made a despairing gesture. Он развел руками.
"How do I know?" he said. - Откуда я знаю?
"She'd wanted to go. Она хотела уйти.
Wanted it for years. Давно хотела.
I never blamed her much, although I didn't like her. Я не виню ее.
But Lizzie is different. Но с Лиззи совсем другое дело.
She didn't want to go. Она уходить не хотела.
Why should she leave what's been her home for more than thirty years? Зачем уходить из дома, где прожито больше тридцати лет?
There's something very queer there, Lou." Здесь что-то не то, Лу.
He got up. Он встал.
"Well, I'll take that rotten sheet and get out," he said. - Ну, ладно. Давай мне эту грязную газетенку. Я должен идти.
"I've still got to take my sleuth for his walk before I go to bed!" Нужно кое-что проверить перед сном!
He took the paper and went away. Он взял газету и ушел.
I had read it, and its implication was plain enough. Я читала эту заметку. В ней довольно ясно говорилось о том, кого следует подозревать в убийствах.
But both George and I were wrong that night. Но мы с Джорджем ошибались в тот вечер.
The tabloid contained only a part of what he called the Great Secret, and we were to have another tragedy before we learned the rest of it. В газете содержалась только часть того, что он называл великим секретом. Произошла еще одна трагедия, прежде чем мы узнали все.
Chapter XLIII ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x