Mother was speaking, in her clear high-bred voice. |
Тут заговорила мама своим ясным интеллигентным голосом. |
"You are being absurd, Jim," she said. |
- Ты говоришь чепуху, Джим. |
"For years all of us have tried to keep that unfortunate story from George. |
Многие годы мы скрывали от Джорджа эту неприятную историю. |
Do you want George to learn it? |
Ты хочешь, чтобы Джордж узнал об этом? |
Or the police?" |
Или чтобы полиция узнала? |
"The police! |
- Полиция? |
My God, why shouldn't they know? |
Боже мой! Почему это следует скрывать от полиции? |
It's their business to know. |
Они должны знать все. |
What sort of a conspiracy of silence is this, anyhow? |
Что это за заговор молчания? |
If John Talbot liked Emily, how do you know she didn't let him into the house last Thursday? |
Если Джон Тэлбот хорошо относился к Эмили, откуда вы знаете, что она не впустила его в дом? И именно в прошлый четверг? |
She might have thought he was sane, and then he got out of hand; and then later on he killed her too. |
Она могла думать, что он вполне нормальный, а он вдруг потерял над собой контроль. А потом убил ее. |
Are you going to ignore a thing like that to conceal an old scandal or whatever it was?" |
И вы хотите скрыть все это, чтобы вновь не раздувать старого скандала? Или еще почему-то? |
"Listen, Jim," Laura Dalton said. |
- Послушай, Джим, - сказала Лора Дэлтон. |
"If anyone of us really thought John Talbot capable of such a thing, we would tell it. |
- Если бы кто-то из нас действительно считал, что Джон Тэлбот способен на это, мы не стали бы ничего скрывать. |
We simply don't, that's all. |
Но мы так не считаем, вот и все. |
That other was a crime of passion. |
То, что было раньше, преступление. Но вызванное совсем другими мотивами. Это была страсть. |
She'd ruined his life and cut him off from his family." |
Эта женщина разбила его жизнь, лишила семьи. |
"Someone," said Bryan Dalton, "might say to my wife that I do not regard that as an unmixed evil!" |
- Пусть кто-нибудь скажет моей жене, - обратился ни к кому в частности Брайан Дэлтон, - что в этом виноват не он один! |
But Jim was not listening. |
Но Джим не слушал его. |
"Nevertheless," he persisted, "he shot the woman he had eloped with, and was shut up with the criminal insane, wasn't he? |
- Тем не менее он застрелил женщину, с которой убежал, и был посажен в тюрьму для ненормальных преступников. Ведь так? |
Is he there now? |
А теперь он здесь? |
Does anybody know?" |
Кто-нибудь из вас знает это? |
And when he received no answer I saw him under the street light make a furious and hopeless gesture. |
Не получив ответа, он возмущенно сказал: |
"There you are!" he said. |
- Вот видите! |
"And I'm not to tell the police! |
И я не должен говорить об этом полиции! |
Well, I'm saying here and now that I intend to tell the police, and you're all going to take it and like it. |
И все вы будете довольны! Так вот, я говорю вам сейчас, что все сообщу полиции, нравится вам это или нет! |
By God, I believe the whole lot of you would let me go to the chair, if it came to that, rather than admit that a man tried under another name in another state for murder was a Talbot of Crescent Place!" |
Боже мой! Подумать только: вы были скорее готовы посадить меня на электрический стул, если бы до этого дошло, чем признать, что человек, которого в другом штате под чужим именем судили за убийство, был Тэлботом, который до этого жил в Полумесяце! |
He turned angrily and swung away toward his house, leaving them staring after him. |
Он возмущенно отвернулся от них и пошел к своему дому, а они стояли и смотрели на него. |
Mother went into the house without seeing me, and she asked no questions when I followed her into the library. |
Мама вошла в дом, не заметив меня. Когда я прошла за ней в библиотеку, она ни о чем меня не спросила. |
She looked tired and all she said was that Margaret Lancaster was taking her stepfather's death very well, but that she looked rather dreadful. |
Выглядела она очень усталой и только сказала, что Маргарет Ланкастер держала себя очень хорошо, несмотря на смерть отчима, но что вообще она выглядит ужасно. |
"I wouldn't say anything about this, Louisa," she told me, "but she is uneasy. You see, she cannot find her father's revolver. |
- Я не хочу, чтобы ты говорила кому-нибудь об этом, но она растеряна - не может найти револьвера своего отца. |
He always kept it in an upper bureau drawer, but it is not there now. |
Он всегда был в верхнем ящике письменного стола, а теперь его там нет. |
She has searched everywhere for it." |
Она везде его искала и не могла найти. |
I was startled. |
Я была поражена. |
"When did she miss it?" |
- Когда она хватилась? |
"Last night, I think. |
- Кажется, прошлой ночью. |
It's really odd, for only the nurse and the doctor went into that room. |
Все это очень странно, так как только сиделка и доктор заходили к нему в комнату. |
And Margaret herself, of course." |
И, конечно, сама Маргарет. |
She was more disturbed than she cared to admit; and it was very late before at last I got her settled into bed, with the usual vases on her window sills and her hall door locked. |
Маму это обеспокоило, хотя она не хотела этого показывать. Было уже очень поздно, когда мне удалось наконец уложить ее в постель. Вазы были поставлены на подоконники, дверь в ее комнату заперта. |
"You will lock your door carefully, Louisa?" |
- Не забудь, Луиза, запереть свою дверь! |
"I always do, Mother, where is the album you brought from the Lancasters' the other night? |
- Я всегда это делаю, мама. А где альбом, который ты принесла вчера от Ланкастеров? |
I'd like to look at it." |
Мне бы хотелось посмотреть фотографии. |
She looked surprised, but not at all startled. |
Она удивленно на меня взглянула. |
"The album?" she said. |
- Альбом? |
"I did put it somewhere. |
Я куда-то его засунула. |
Yes, I took it up to the third floor. |
Ах, да. Я отнесла его на третий этаж. |