Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In other words, Holmes was making an experiment with a book, some glue and a spool of adhesive tape." Короче говоря, экспериментировал с книгой, клеем и клейкой лентой.
"I see," I said slowly. - Понимаю, - медленно сказала я.
"He was making a box out of a book." - Он делал из книжки коробку.
"Precisely. - Вот именно.
His experiment proved that, given a fair-sized book, it could be made to hold a good bit of flat gold money or currency. И его эксперимент доказывал, что в довольно большой книге можно было вынести значительное количество золота и денег.
And Holmes was no angel. И Холмс был не ангел.
He was on the track of something, and that something was a fortune to him. Он набрел на какой-то след, который помог бы ему сделать состояние.
Here was Miss Emily, making her almost daily trips to the library, and carrying two or more books each time, probably tied together. Он видел, что мисс Эмили почти ежедневно ходила в библиотеку. В руках у нее было по две-три книжки.
"He had access to the MacMullen house, too, through Peggy; he almost certainly knew that Miss Merriam was Emily and the papers had told him that the gold had not been found. У него был доступ в дом миссис Макмаллен через Пегги. Он, я уверен, знал, что мисс Мерриам - это Эмили. А в газетах сообщили, что золото не найдено.
Then he saw a great light, and I'm sadly afraid, Lou, that he followed it to his death." И тогда он все понял. Я почти уверен, Лу, что это явилось причиной его смерти.
He told me then about the cottage, and about the conclusion he had come to as to how Holmes had met his end. Тут он рассказал мне о домике в деревне и о том, как, по его мнению, погиб Холмс.
"There were one or two odd things about the way he was found," he added thoughtfully. - Когда его нашли мертвым, - сказал Дин задумчиво, - кое-что показалось мне странным.
"They're rather hard to explain. Это трудно объяснить.
In the first place, he was neatly laid out on that road, and his white handkerchief was placed on his chest and anchored there with a stone; as if to insure that the body would be seen. Во-первых, он лежал на дороге очень аккуратно, если можно так выразиться. На груди у него лежал белый носовой платок, а сверху камень, чтобы его не сдуло. Кто-то хотел, чтобы труп заметили.
Then again, the autopsy showed nothing that would indicate that he had been struck down and then deliberately run over. Кроме того, вскрытие не показало никаких следов того, что его вначале ударили, а затем переехали грузовиком.
If it didn't rather strain my imagination, I'd say he'd been run over by accident, and that by his own truck!" На мой взгляд, он попал под машину случайно. Его переехал собственный грузовик!
But he added, after a pause: Помолчав, он добавил:
"We have to remember this, of course, little Lady Lou; and maybe it will make you more careful. - Мы должны помнить об этом, маленькая леди Лу. Возможно, это заставит вас быть более осторожной.
Holmes, tragic and puzzling as he is, only enters the picture after that first murder. Холмс, трагическая и загадочная фигура, стал одним из участников этого дела после первого убийства.
In a sense, he was only an interruption. He interfered with a carefully laid plan; much as did Margaret Lancaster the other morning." В каком-то смысле он помешал его плавному развитию, нарушил тщательно разработанный план действий, как, кстати, это сделала Маргарет Ланкастер в то утро.
"Margaret interfered?" I asked. - Маргарет вмешалась в это дело?
"How did she interfere?" Каким образом?
"She sent away the bird cage," he said, rising and smiling down at me. - Она велела вынести из дома клетку для птички.
"And the cage had Emily's keys in it. А в клетке были ключи Эмили.
Do you see? Понимаете?
Holmes didn't need those keys; not enough at least to kill her to get them. Холмсу не нужны были ключи. Во всяком случае, не так уж нужны, чтобы убивать Эмили.
But somebody else did. When we know who that is-!" Но кому-то они очень понадобились...
Across at the Lancasters' the front door had opened, and a broad beam of light gleamed out on the trees and the walk. В это время парадная дверь в доме Ланкастеров широко открылась, и свет, горевший в холле, осветил темные деревья и дорогу.
He got up quickly. Он собрался уходить.
"Just one question, Lou," he said, "and we'll have to be quick. - Только один вопрос, Лу. И отвечайте быстро.
After Mrs. Lancaster's murder somebody burned what might have been a photograph, on very heavy board; one of the old types of mountings. После убийства миссис Ланкастер кто-нибудь сжигал что-то похожее на фотографию или толстый картон?
Or it might have been something else, pasteboard anyhow with a beveled edge and gilded. На старинную фотографию с позолоченными уголками?
Does that mean anything to you? Вам это что-нибудь говорит?
I think, but I'm not sure, that it came out of the Lancaster house." Я думаю, но не уверен в этом, что этот картон был взят из дома Ланкастеров.
There were no voices on the porch across by that time, and I had to think quickly. На крыльце напротив послышались голоса, а мне нужно было быстро соображать.
They had quantities of old pictures," I said. - У них много старых фотографий.
"Some were framed, but I haven't missed any. Некоторые наклеены именно на такого рода картон. Но мне кажется, что ни одной не пропало.
Of course I haven't been there much since. Правда, в последнее время я не очень часто у них бывала.
And there's the old photograph album, of course. У них также был старый альбом с фотографиями.
Margaret gave it to Mother." Маргарет отдала его моей маме.
"Margaret gave it to her," he said slowly. - Маргарет отдала его вашей маме? - спросил Дин задумчиво, медленно выговаривая слова.
"When? - Когда?
Since her mother's death?" После смерти ее матери?
"Yes. - Да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x