• Пожаловаться

Мэри Райнхарт: Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт: Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Мэри Райнхарт Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

empty-line 1

Мэри Райнхарт: другие книги автора


Кто написал Дверь [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And as I sat there looking at this big blue-eyed woman with her faint limp, her almost childlike assumption of sophistication, her queer clothes, I felt that I liked her.Глядя на эту женщину с большими голубыми глазами, с легкой хромотой, странно одетую, с почти детской претензией на искушенность, я вдруг почувствовала к ней симпатию.
Liked her and trusted her.Симпатию и доверие.
She did not come immediately to the reason for her visit, and I did not urge her.Она не сразу объяснила причину своего прихода, а я ее не торопила.
It was after the tea had come and Clara had gone that she finally brought up the subject.Лили перешла к делу, когда чай был подан и Клара оставила нас вдвоем.
"I don't know whether it's valuable or not," she said. "But as a friend of Florence's you ought to know.- Я не знаю, важно это или нет, - начала она, - но вы - друг Флоренс и должны знать.
She was seen getting into a car, the night she was killed.В тот вечер, когда ее убили, она садилась в какую-то машину.
Two people saw her."Это видели два человека.
"What kind of a car?"- Что за машина?
"A large one; a limousine."- Большая, лимузин.
"Did they notice the color?"- Они запомнили цвет?
"They don't agree about that.- Они сомневаются.
They're the Italians who keep the fruit stand at the corner.Это итальянцы, муж и жена. У них на углу овощная палатка.
I don't know their names.Фамилию я не знаю.
We call him Tony.Его все называют Тони.
They knew Florence well; she often bought apples there.Флоренс они знают хорошо: она у них часто покупала яблоки.
Tony says it was black, but Mrs. Tony says it was blue."Тони говорит, что машина была черная, а его жена - что синяя.
The story was as follows: on the night of Florence Gunther's murder both the Italians at the fruit stand saw her coming along the street.Дело было так. В тот вечер, когда Флоренс Гюнтер убили, оба итальянца в палатке видели ее идущей по улице.
She shook her head, to say she wanted nothing, and then waited for a street car.Она их тоже видела, покачала головой, давая понять, что ей ничего не надо, и прошла к остановке.
Both of them saw her distinctly.Они оба видели ее совершенно отчетливо.
She seemed restless, walking a few steps each way, then back again.Флоренс, очевидно, нервничала и прохаживалась взад и вперед.
Before a car arrived, however, an automobile drew up before her; a closed car with a man at the wheel.Однако, прежде чем подошел трамвай, к ней подъехал автомобиль. Это был закрытый лимузин, за рулем сидел мужчина.
Owing to the fact that the street light was directly overhead, neither of the Italians saw him clearly, except that he wore a soft hat.Поскольку он остановился прямо под уличным фонарем, они смогли разглядеть только то, что на мужчине была мягкая шляпа.
There was some conversation.Мужчина заговорил с Флоренс.
The man and woman at the fruit stand were interested.Супруги-итальянцы заинтересовались.
They had known her for a long time, and she was always alone.Они знали ее давно, но Флоренс всегда была одна.
She seemed to demur at something, the man appeared to insist.Казалось, она колеблется, а он настаивает!
Finally he opened the door and she got in beside him.В конце концов, он открыл дверцу, и она села рядом с ним.
But-and here was the curious part-the woman at the fruit stand maintained that this same car had been standing halfway down the block in the shadow for some time.Однако - и это самое интересное - жена торговца утверждала, что эта же самая машина до этого некоторое время стояла чуть дальше по улице, в тени.
That she had seen it there, and that the man driving it had been working at something about it; front and rear.Она видела и машину, и то, что человек, приехавший на ней, совершал, выйдя из салона, не совсем понятные манипуляции.
"She thought he was rubbing dirt over the license plates," Miss Sanderson said.- Она считает, что он мазал грязью номерные знаки, - объяснила мисс Сандерсон.
"And they had been held up a month or so before, so she watched him.- А поскольку их лоток с месяц назад обворовали, она к нему приглядывалась.
She says now that he got into the car the moment he saw Florence.Сейчас она говорит, что он сел за руль, как только Флоренс показалась на улице.
Then he drove up rather fast, and threw on the brakes in front of her, as though he had just seen her.Тогда он сразу поехал очень быстро, а потом резко затормозил возле нее, как будто только что увидел.
But Mrs. Tony was interested in the license plates, and she went out and looked at the rear one. He had blacked it. She couldn't read it, at all."Но итальянку все-таки заинтересовали эти номера. Она даже вышла из палатки, чтобы посмотреть. Задние номера она увидела, но прочесть не смогла. Они были замазаны.
But that visit of Lily Sanderson's was disappointing in one way at least.Визит Лили Сандерсон разочаровал меня, по крайней мере, в одном.
I asked her point blank if she knew a young woman named Mary Martin, and it produced no effect whatever.Я в упор спросила ее, знает ли она молодую женщину по имени Мэри Мартин, но она никак не отреагировала.
"Mary Martin?" she said thoughtfully.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.