Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

empty-line
1

Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Until we know what's behind this nobody's safe." - Пока мы не узнаем, что за этим стоит, все мы находимся в опасности.
I agreed to do what I could, and when he came in at six o'clock looking rather the worse for wear, he was more cheerful. Я обещала ему сделать все, что в моих силах, так что, когда он в шесть появился у нас, вид у него был хотя и усталый, но менее встревоженный.
I had kept the news of the murder from Judy until then, thinking she might hear it better from him, and she greeted him with a great coolness. Джуди еще ничего не знала о новом убийстве, поскольку я решила, что будет лучше, если она услышит эту новость от него. Джуди приветствовала Дика довольно холодно.
"Don't come near me," she said. - Не подходи ко мне, - сказала она.
"And don't ask him to dinner, Elizabeth Jane. - И, Элизабет Джейн, не вздумай приглашать его на ужин.
He walked out on me last night." Он меня вчера бросил.
"Listen to her! - Нет, вы только ее послушайте!
If I don't work I don't eat, my child. Если я не буду работать, дитя мое, мне не на что будет жить.
These millionaire's daughters!" he said to me. Ох уж эти дочки миллионеров! - проговорил он, обращаясь ко мне.
"They think honest toil is cutting coupons. - По их мнению, все только и делают, что стригут купоны.
Money's nothing to them." Деньги для них ничто.
Then he remembered something, and put his hand in his pocket. Неожиданно он что-то вспомнил и сунул руку в карман.
"Speaking of money," he said, "hanged if I didn't forget I'd had a windfall. - Говоря о деньгах, я чуть было не забыл о свалившемся на меня богатстве.
Look what I found!" Вот, посмотрите, что я нашел!
He drew out of his pocket a blue beaded bag, and Judy snatched it from him. Он вынул из кармана отделанную стеклярусом сумочку, и Джуди тут же выхватила ее у него изру к.
"I suppose you've advertised it?" she said severely. - Полагаю, ты дал объявление? - строго спросила она.
"Darling, I am this moment out of my bath. - Дорогая, я только что из ванны.
Of course I shall," he added virtuously. "'Found: bag.' Конечно, я дам его. "Найдена сумочка".
Vague but honest, eh what? Довольно неопределенно, но верно, не так ли?
It's got ten dollars in it!" В ней десять долларов!
"Where did you find it?" - Где ты ее нашел?
"I just drove out from the Bell estate in my Rolls-Royce, and there it was." - Выезжаю, значит, вчера на своем "роллс-ройсе" из поместья Беллов, а она и лежит...
"On the street?" - На дороге?
"On the street. - На дороге.
Right outside your gates, oh daughter of Eve. Прямо у твоих ворот, о дщерь Евы!
I said to myself: Я спросил себя:
' What's that?' "Что это?"
Then I replied: И тут же ответил:
' It's a pocketbook.' "Это бумажник".
Then I shouted 'whoa,' leaped from my trusty steed and-" После этого крикнул "тпру", спрыгнул со своего верного скакуна и...
It was then that Judy found the typed slip and drew it out. И в этот момент Джуди обнаружила в сумочке регистрационную карточку.
"You won't have to advertise. - Тебе не придется давать объявление.
Here's her name; Florence Gunther." Вот ее имя. Флоренс Гюнтер.
"Florence Gunther?" I said. "My God!" - О, Господи! - воскликнула я.
It was then that Dick told her of the murder the night before. Тогда Дик и рассказал ей о совершенном вчера убийстве.
He was as careful as he could be not to horrify her, but the bare facts were dreadful enough. Он говорил, тщательно подбирая слова, чтобы не напугать ее, но и простое перечисление фактов было само по себе достаточно ужасным.
She went very pale, but she watched him steadily, and somehow I got the impression that he was telling her more than appeared on the surface, that between them there was some understanding, some secret theory against which they were checking these new facts. Она сильно побледнела, но выслушала его не перебивая. Ее взгляд был прикован к его лицу, и меня не покидало ощущение, что они вели еще один, не слышимый мною разговор, что у них была какая-то своя теория в отношении происходящего и сейчас они проверяли ее на новых фактах.
"On the Warrenville road? - По дороге на Уорренвиль?
Then she was taken there in a car?" Значит, ее отвезли туда на машине.
"Presumably, yes." - Похоже на то.
"Did anybody see the car?" - Кто-нибудь видел эту машину?
"The police are working on that. - Полиция как раз над этим работает.
Apparently not." Судя по всему, ее пока не нашли.
"And you've checked up on-things?" - И ты проверил то, что...
"They seem all right. Absolutely O. K." - Здесь, кажется, все в полном порядке.
Still with this mysterious bond between them they took me out to where Dick had found the bag, and standing there he pointed out where he had found it; not near the pavement, but almost in the center of the street. Продолжая время от времени обмениваться какими-то понятными только им двоим фразами, они отвели меня к тому месту, где Дик обнаружил сумочку. Он показал мне, где лежала находка, -не у края тротуара, а почти на середине дороги.
It had shown up plainly; at first he had thought it was a bird, and veered to avoid it. Он увидел ее отчетливо и, решив, что это птица, резко свернул влево, чтобы не наехать.
Then he saw what it was. Потом понял, что это такое.
"You might figure it like this," he said. - Мне кажется, - произнес он, - все обстояло следующим образом.
"She's coming again to see you. Она приходит сюда снова.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x