Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]
Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Дверь [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
1
Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
And she has the dogs. Where could she stay until this hour with two dogs? | Где она может находиться столько времени, да еще с двумя собаками? |
She has no friends." | Друзей у нее нет. |
I left Wallie and Judy in the drawing room, and wandered out and down the steps. | Оставив Уолли и Джуди в гостиной, я вышла на улицу. |
It was a cold night, without a moon but with plenty of starlight, and I walked down the drive. | Ночь была довольно прохладной, и хотя луну скрывали облака, в просветах между ними все небо было усеяно звездами. |
I remembered that as I walked I whistled for the dogs. | Прохаживаясь взад-вперед по подъездной аллее, я несколько раз свистнула. |
Sometimes she loosened them and they preceded her home. | Иногда Сара спускала собак с поводка, и они прибегали домой раньше ее. |
It seemed to me that I heard a dog barking far off somewhere, but that was all. I was vaguely inclined to walk in that direction. | Один раз мне показалось, что слышен отдаленный лай собаки, и я пошла в том направлении, откуда он доносился. |
The dog seemed to be at the far end of the Larimer lot or beyond it, in the park. | Собака, похоже, находилась в дальнем конце Ларимерской пустоши или еще дальше, в парке. |
But at the gate I met Mary Martin, hurrying home. | У ворот я встретила спешащую домой Мэри Мартин. |
She had been out somewhere for dinner, and she was slightly sulky; it was a continued grievance with her that Sarah had a key to the house and she had none, but I have an old-fashioned sense of responsibility to the people in my employ, and Mary was a still young and very pretty girl. | Вид у нее был такой, как всегда, когда она поздно возвращалась домой, - слегка недовольный. Причиной, как я понимаю, было отсутствие у нее ключа от входной двери. Мэри задевало, что у Сары был этот ключ, тогда как она сама его не имела. Однако я весьма старомодна в таких вопросах, чувствуя себя ответственной за людей, находящихся у меня в услужении, а Мэри к тому же была слишком юной и очень привлекательной девушкой. |
On the way to the house I told her about our burglar, and she relaxed somewhat. | По пути домой я рассказала ей о нашем грабителе, и она немного оттаяла. |
"I don't think you should be out here alone," she said. | - Мне кажется, вам не следовало бы гулять здесь в одиночестве. |
"He may still be about." | Он может все еще скрываться где-то поблизости. |
"I was looking for Sarah," I explained. | - Я искала Сару. |
"She's out with the dogs, and it's getting late." | Она вышла прогулять собак и до сих пор не вернулась, хотя уже довольно поздно. |
To my intense surprise she stopped perfectly still. | К моему величайшему удивлению, Мэри резко остановилась. |
"When did she go out?" she said sharply. | - Когда она вышла? - В ее голосе звучало неподдельное волнение. |
"At seven. | - В семь. |
That's almost three hours." | Прошло уже почти три часа. |
She moved on again, but in silence. | Мэри молча двинулась вперед. |
The front door was open, and in the light from it I thought she looked rather pale. | Когда мы подошли к парадной двери, которую я оставила открытой, свет упал на ее лицо, и я подумала, что она выглядит довольно бледной. |
At that moment however Wallie appeared in the doorway, and suddenly she brightened. | Но в этот момент в дверях появился Уолли, и Мэри сразу же оживилась. |
"I wouldn't worry, Miss Bell. | - На вашем месте, мисс Белл, - произнесла она, - я бы так не волновалась. |
She can take care of herself. | Она сама может позаботиться о себе. |
And she has a key!" | И потом, у нее есть ключ! |
She glanced at me rather pertly, favored Wallie with a smile as she went in, greeting Judy with considerable manner-she seemed always to be afraid that Judy might patronize her-and teetered up the stairs on the high heels she affected. | Она бросила на меня, как мне показалось, ободряющий взгляд, при входе одарила улыбкой Уолли, довольно холодно поздоровалась с Джуди - похоже, она опасалась покровительственного отношения к себе с ее стороны - и побежала вверх по лестнице, стуча каблучками. |
Wallie gazed after her as she went up. | Уолли не сводил с нее глаз. |
At the turn she paused. I saw her looking down at us intently, at Judy, at myself, at Wallie. | На повороте она оглянулась и окинула испытующим взглядом каждого из нас - меня, Джуди, Уолли. |
Mostly at Wallie. | Дольше всех ее взгляд задержался на Уолли. |
"I wouldn't worry about Miss Gittings," she said. | - Я бы не беспокоилась о мисс Гиттингс, -повторила она. |
"She's sure to be all right." | - С ней ничего не случится. |
"You might see if she's in her room, Mary," Judy suggested. | - Не могли бы вы заглянуть в ее комнату? -попросила Джуди. |
"She may have come in while we were in the drawing room." | - Может быть, она вернулась, пока мы были в гостиной. |
We could hear her humming as she went on up the stairs, and, shortly after she called down to say that Sarah was not in her room but that it was unlocked. | Мы слышали, что она что-то напевает, поднимаясь по лестнице, и вскоре она крикнула, что Сара еще не пришла, но почему-то ее комната была не заперта. |
"That's queer," said Judy. | - Это довольно странно, - проговорила Джуди. |
"She always locks it, doesn't she?" | - Насколько мне известно, она всегда запирает ее на ключ. |
We could hear a sort of ironic amusement in Mary's voice as she replied. "Not so queer this evening," she said. | - Сегодня мне это не кажется таким уж странным,- в голосе Мэри звучала явная насмешка. |
"She knew I was out! | - Она знала, что я ушла! |
Her key's in the door, on the outside, but she forgot to take it." | Ключ торчит в двери снаружи. Она просто забыла повернуть его и взять с собой. |
I do not remember much about the hour between ten and eleven. | Я не очень отчетливо помню, что происходило между десятью и одиннадцатью часами вечера. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.