Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Not in costume, but wearing all her pearls, and a beautiful small tiara. Маскарадного костюма на ней не было, но она надела весь свой жемчуг и прекрасную небольшую диадему.
Then she had sent her maid away and gone outside for air. Затем отослала свою служанку и вышла подышать свежим воздухом.
Nobody saw her going down to the road in that black dress of hers, with a black wrap over it. Никто не видел, как она отправилась к дороге в своем черном платье, в черной шали, наброшенной на плечи.
When Dean came down she was back in the hall, inspecting herself in a mirror and entirely calm. Когда Дин спустился вниз, она уже снова стояла в холле, разглядывая себя в зеркало, и была совершенно спокойна.
"How do I look?" she asked. - Как я выгляжу? - спросила она.
"You're always lovely to me, Agnes." - Для меня ты всегда прекрасна, Агнесс.
And that was all. Вот и все.
She had known the doctor would be coming back from Dorothy's and had gauged her time well. Она знала, что доктор будет возвращаться от Дороти, и хорошо рассчитала время.
She had stopped his car in the road and shot him. Остановила его машину посреди дороги и застрелила его.
It was probable, Allen thought, that she never spoke to him at all; and the first real knowledge Dean had of her guilt was the night she died. Вполне возможно, считал Аллен, что мужу она ничего не сказала и Дин впервые доподлинно узнал об этом преступлении в ту ночь, когда она умерла.
He found the gun under her mattress then, and the nurse had discovered him with it in his hand. Тогда-то он и обнаружил пистолет под ее матрасом, и медсестра застала его с ним в руках.
He had meant to kill himself, but the nurse had stopped him. Он собирался покончить с собой, но медсестра помешала ему.
The next morning in the rain he had gone up Stony Creek and buried it. На следующее утро Мэнсфилд Дин под дождем отправился к Каменистому ручью и закопал пистолет.
He took the police there later on. Позднее он привел туда полицию.
It was the doctor's murder that had decided Allen. Именно убийство доктора заставило Аллена решиться.
Up to that time he had hoped that her heart would give out before she could do any more damage. До той поры он надеялся, что Агнесс Дин умрет прежде, чем успеет еще что-нибудь натворить.
Now he told Dean he was going to surrender himself. Теперь же он сказал Мэнсфилду, что намерен сдаться властям.
Dean had taken it hard. Дин воспринял это тяжело.
"Give her a little time," he said. - Дай еще немного времени, - взмолился он.
"For God's sake, Lang! - Ради Бога, Лэнг!
She's dying! Она же умирает!
She can't do anything more. Больше она ничего не может сделать.
Let her go in peace." Дай ей уйти с миром.
And that he had done, sitting still under their questioning there in Bullard's office, feeling faint and exhausted, but still holding out. И Аллен обещал. Сидя под перекрестным допросом в кабинете Булларда на грани обморока и выбиваясь из сил, он все-таки продержался до конца.
Then she died, that night in her sleep. А потом Агнесс умерла.
Died just in time to escape Russell Shand, in dripping oilskins, confronting Mansfield Dean the next morning in his library. Умерла как раз вовремя, ускользнув от Рассела Шенда, который на следующее утро в залитом дождем непромокаемом костюме предстал перед Мэнсфилдом Дином в библиотеке.
He had come back from burying the revolver, and one look at the sheriff’s face was enough. Дин как раз вернулся после того, как закопал револьвер, и ему хватило одного взгляда на шерифа.
He knew that the long struggle was over. Он понял, что его длительной борьбе пришел конец.
"Sorry to trouble you at such a time, Mr. Dean," Shand said quietly. - Извините, что беспокою вас в такой момент, мистер Дин, - тихо сказал Шенд.
"I guess you know why I'm here." - Но думаю, вы знаете, почему я здесь.
Mansfield Dean looked at him, his face gray but his head erect on his tired body. Мэнсфилд Дин посмотрел на него, лицо его посерело.
"God works after his own fashion," he said strangely. - На все воля Божья, - как-то странно заметил он.
"At least he has saved her this." - По крайней мере, Бог уберег ее от позорного судилища на этом свете...
It was after he got that story that the sheriff went back to the courthouse. Узнав всю эту историю, шериф вернулся в здание суда.
Though it was still early, Bullard was already behind his desk, looking busy and important, with a group of men around him. Хотя было еще совсем рано, Буллард уже восседал за своим столом с чрезвычайно деловым и важным видом, в окружении группы людей.
"Just dropped in," said the sheriff, "to say it's all over. - Як вам на минутку, - бросил шериф. - Просто зашел сказать, что все кончено.
You can let Page go, and Martin too." Можете отпустить Пейджа, да и Мартина тоже.
"You're crazy," said Bullard reddening. - Вы сумасшедший! - рявкнул Буллард, побагровев.
"Well, you're a fool," said the sheriff cheerfully. - Ну, а вы просто дурак, - весело парировал шериф.
"If the public knew about both of us we'd soon be out of office. - Если бы публика узнала о наших с вами деяниях, мы оба тут же остались бы без работы.
As a matter of fact," he added, "our killer escaped last night. Кроме того, - добавил он, - нашего убийцы больше нет.
I got there this morning, but I was too late. Я поехал туда сегодня утром, но опоздал.
She was gone." Прошлой ночью ее не стало.
"She was gone! - Ее не стало!
What the devil do you mean?" Черт бы вас побрал, что вы хотите этим сказать?!
"She was dead," said the sheriff soberly. - Она умерла, - спокойно отозвался шериф.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x