Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He saw then that it had been a floating log, but he headed the boat toward shore and lay down in the bottom of it. Тут он разглядел, что это всего лишь плавающее бревно, однако, направив лодку в сторону берега, улегся на дно.
He could not get his breath for a long time. Долгое время он не мог перевести дух.
When he finally reached home Agnes was quietly sleeping in her bed. Когда Мэнсфилд в конце концов добрался до дома, Агнесс спокойно спала в своей постели.
He was never quite the same after that. После этого в нем словно что-то оборвалось.
All his effort was directed toward saving Agnes from herself. Все его усилия были направлены на то, чтобы спасти Агнесс от самой себя.
On the surface he had not changed. Внешне он не изменился.
He carried on, but that vast vitality of his began to fail him. Вроде бы вел себя как прежде, но эта его бившая через край энергия стала покидать его.
The day I met him on the Stony Creek path I had seen the change in him. В тот день, когда я встретила его на тропе возле Каменистого ручья, я заметила в нем эту жуткую перемену.
And then came another complication. А тут еще новые сложности.
Allen had fallen in love with me, and Arthur was in danger of being tried for murder. Аллен влюбился в мисс Ллойд, а ее брату грозило обвинение в убийстве.
He did not know what to do. Аллен не знал, что делать.
He left me at the path and turned to see Mansfield Dean, coming along in his car. Расставшись со мной у начала тропы, он повернулся и увидел Мэнсфилда Дина, проезжавшего на автомобиле.
Mansfield got out, and the two men walked together a few feet down the path. Мэнсфилд вышел из машины, и двое мужчин спустились пешком по тропинке на несколько футов.
Allen had his hands in his pockets, and his head down. Аллен шел, засунув руки в карманы и опустив голову.
"See here, Mr. Dean," he said. - Послушайте, мистер Дин, - сказал он.
"I'm going to be honest with you. - Буду с вами откровенен.
I've just seen Marcia Lloyd, and I can't let her brother go to trial." Я только что виделся с Маршей Ллойд и не могу допустить, чтобы ее брата судили.
"What do you mean by that?" Mansfield Dean said thickly. - Что ты хочешь этим сказать? - хрипло произнес Мэнсфилд Дин.
"By God, Page, if you let me down now-" - Ради Бога, Пейдж, если ты сейчас предашь меня...
"I'll not let an innocent man go to the chair," said Allen. - Я не позволю, чтобы невиновный отправился на электрический стул, - заявил Аллен.
Then Dean hit him! И тогда Дин его ударил!
He still had his hands in his pockets, and he hadn't a chance. Аллен по-прежнему держал руки в карманах и не имел возможности защититься.
His head struck a stone, and he was out like a light. Голова его ударилась о камень, и он потерял сознание.
Dean himself was horrified. Вероятно, Дин и сам пришел в ужас от содеянного.
He was fond of Allen, and although it was broad daylight, he could not leave him there. Он любил Аллена и, хотя было совершенно светло, не мог его бросить там.
He might not be found for hours, if then. Ведь в таком случае его могли обнаружить только несколько часов спустя, он же мог бы погибнуть от потери крови.
"He did what he could," Allen said. - Он сделал все, что мог, - оправдывал его Аллен.
"Put yourself in his place! - Поставь себя на его место!
He hadn't even meant to hit me. Он ведь даже не хотел меня ударять!
But now he had me on his hands, and he had to get rid of me somehow." А теперь я был на его ответственности, и ему надо было каким-то образом от меня избавиться.
He did pretty well, all things considered. Принимая во внимание все обстоятельства, Дин справился неплохо.
He got Allen into the back of the car and started with him to the local hospital. Поместил Аллена на заднее сиденье своего автомобиля и поехал с ним в местную больницу.
But he was thinking, and part way there he turned back. Однако, поразмыслив, с полдороги повернул назад.
If Allen died, he wanted none of the local police about, to hear any final statement. Если бы Аллен умер, ему не к чему было иметь дело с местной полицией, ибо тогда все было бы кончено.
And he did not want him identified if he lived. А если бы выжил, Дин не желал, чтобы установили личность Аллена.
"I was a pretty logical suspect for Juliette's murder, if the story came out. - Логичнее всего можно было бы заподозрить именно меня в убийстве Джульетты, поскольку у меня были серьезные мотивы для этого.
And Dean is a fair man. А Дин- порядочный семьянин, деловой человек.
He didn't know what to do. Он не знал, что делать.
I suppose he did the best he could. Наверное, он нашел наиболее удачный выход из положения.
He hid his car-and me-on a wood road somewhere in the hills; and he took the key of the trailer out of my pocket and went back there that night. Спрятал свою машину- и меня- на лесной тропинке где-то в горах, потом вытащил из моего кармана ключ от трейлера н той же ночью вернулся туда.
He cleaned it for fingerprints, locked it and went back to the car. Начисто все там протер, чтобы не оставалось отпечатков пальцев, запер и снова вернулся к машине.
It must have been a pretty wild night for him." Должно быть, для него та ночка оказалась поистине безумной.
Allen was still unconscious when Dean reached the hospital, a hundred miles or so away; and as he said, I knew the rest of the story. Когда Дин добрался до больницы, расположенной за сотню или около того миль отсюда, Аллен по-прежнему находился без сознания.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x