He put some money into Allen's pocket, rang the night bell, and drove away as soon as the porter had gone for help. |
Он положил Аллену в карман немного денег, нажал кнопку ночного звонка и умчался прочь, едва только дежурный отправился за помощью. |
"So there I was," he said. |
- Вот так я там и оказался, - сказал Аллен. |
"I couldn't come back. |
- Вернуться назад я не мог. |
How did I know he'd cleaned my prints off the trailer? |
Откуда мне было знать, что он стер мои отпечатки в трейлере? |
All I knew was that the police were after me, probably for two murders. |
Все, что мне было известно, - это что меня разыскивает полиция, возможно, за два убийства. |
And I had to play against time. |
А мне необходимо было выиграть время. |
If Mrs. Dean died I could tell the truth. |
Если бы миссис Дин умерла, я смог бы рассказать правду. |
If not-" |
В противном же случае... |
He let that go. |
Он не стал договаривать. |
He had done the best thing he could think of, and sent a vagrant from the hospital with the note to me. |
Итак, он сделал лучшее из того, что смог придумать: послал бродягу из больницы ко мне с запиской. |
But there was something else to be done. |
Но необходимо было сделать еще кое-что. |
He had met me. |
Он встретился со мной. |
He didn't want to serve the rest of his term for manslaughter, and there was something that would help to clear that up: Juliette's note to him that she would drive back to town with him from Long Island. |
Он не желал отсиживать остаток срока за непредумышленное убийство, и имелось нечто, способное помочь ему прояснить это дело, -записка Джульетты к нему, в которой говорилось, что с Лонг-Айленда она вернется в город вместе с ним на машине. |
She was dead now, and it could not hurt her. |
Теперь она была мертва, и это не могло ей повредить. |
"I suppose that's what she went to get, the night I was hurt," he said. |
- Думаю, именно за этой запиской она и охотилась в ту ночь, когда я пострадал в аварии, - пояснил он. |
"Even I had forgotten all this time that it couldn't have been there. |
- Даже я напрочь забыл на время, что записки и не могло быть у меня в доме. |
I had an idea it was hidden with the pearls-unless she had destroyed it-and she said you had them and didn't know it." |
Я предполагал, что она спрятана вместе с жемчугом- если только она ее не уничтожила, - а она сказала, что жемчуг у тебя, хотя ты этого и не знаешь. |
He had got in touch with a burglar he had known in the pen, and had him go over the house, especially Juliette's former rooms. |
Он связался с одним вором-взломщиком, с которым познакомился в тюрьме, и велел ему осмотреть весь дом, в особенности бывшие комнаты Джульетты. |
But there was nothing there; no letters, no pearls, and by that time there was a nation-wide search for him, and he expected to be picked up at any time. |
Но там ничего не оказалось- ни писем, ни ожерелья, а к тому времени Аллена уже разыскивали по всей стране, и он ждал, что его в любой момент схватят. |
It was then that he took to the sea again. |
Тогда-то он снова вышел в море. |
He located the former captain of his yacht, told him as much as he dared, and through him bought a small secondhand cruiser. |
Связался с бывшим капитаном своей яхты, рассказал ему, сколько осмелился, и через него приобрел небольшое подержанное прогулочное судно. |
Howard Brooks had financed the deal. |
Говард Брукс финансировал эту сделку. |
Allen was out of money, and did not dare to draw any. |
У Аллена кончились деньги, а появиться в своем банке он не рискнул. |
And he came back to the island. |
И вот он вернулся на остров. |
"Partly to see you, my dear," he said, "and partly to see how things were going." |
- Отчасти чтобы увидеть тебя, моя дорогая, -сказал он, - а отчасти - чтобы посмотреть, как обстоят дела. |
They were going badly. |
А дела обстояли очень плохо. |
Dean had missed his revolver and was afraid Agnes meant to kill herself. |
У Дина пропал его револьвер, и он боялся, что Агнесс собралась покончить с собой. |
He himself was worried about me, and about the doctor. |
Да и сам Аллен тревожился из-за меня и из-за доктора. |
"She knew I liked you. |
- Агнесс откуда-то узнала, что ты мне нравишься. |
She probably suspected I was in love with you, and she resented that. |
Возможно, каким-то чутьем подозревала, что я влюблен в тебя, и ее это возмущало. |
She thought it was disloyal to Emily. |
Она считала это предательством по отношению к Эмили. |
She may have thought I had told you too much. |
Возможно, она решила, что я слишком много тебе рассказал. |
I was anxious about the doctor too. |
И о докторе я тоже беспокоился. |
She had told Dean that the doctor was giving her medicine to make her talk. |
Она вдруг придумала и даже сообщила мужу, что доктор дает ей какое-то лекарство, чтобы заставить во всем признаться. |
Whether it was true or not, if she thought it-" |
Это, разумеется, не было правдой, но раз уж безумная так решила... |
However that might be, he had gone to the doctor and warned him. |
Как бы то ни было, Аллен отправился к доктору и предупредил его. |
He had not told him all the story; merely that she was emotional and unbalanced, and possibly dangerous. |
Всего, он не стал ему рассказывать- сказал только, что Агнесс Дин чересчур неуравновешенна, а возможно, и опасна. |
But he thought the doctor knew a lot, and had guessed the rest. |
Но ему показалось, что доктор и без того многое знал, а об остальном догадался. |
He had listened and nodded. |
Он выслушал и кивнул. |
"I can take care of myself," he had said sturdily. |
- Я сумею о себе позаботиться, - твердо сказал он. |
"I've had to do it for a good many years." |
- Мне приходилось это делать долгие годы. |
A night or two later she had shot him. |
Но в следующий вечер Агнесс застрелила доктора. |
She was dressed for a dinner party when she did it, and for the ball to follow. |
Она была одета к званому обеду и последующему балу, когда сделала это. |