Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He put some money into Allen's pocket, rang the night bell, and drove away as soon as the porter had gone for help. Он положил Аллену в карман немного денег, нажал кнопку ночного звонка и умчался прочь, едва только дежурный отправился за помощью.
"So there I was," he said. - Вот так я там и оказался, - сказал Аллен.
"I couldn't come back. - Вернуться назад я не мог.
How did I know he'd cleaned my prints off the trailer? Откуда мне было знать, что он стер мои отпечатки в трейлере?
All I knew was that the police were after me, probably for two murders. Все, что мне было известно, - это что меня разыскивает полиция, возможно, за два убийства.
And I had to play against time. А мне необходимо было выиграть время.
If Mrs. Dean died I could tell the truth. Если бы миссис Дин умерла, я смог бы рассказать правду.
If not-" В противном же случае...
He let that go. Он не стал договаривать.
He had done the best thing he could think of, and sent a vagrant from the hospital with the note to me. Итак, он сделал лучшее из того, что смог придумать: послал бродягу из больницы ко мне с запиской.
But there was something else to be done. Но необходимо было сделать еще кое-что.
He had met me. Он встретился со мной.
He didn't want to serve the rest of his term for manslaughter, and there was something that would help to clear that up: Juliette's note to him that she would drive back to town with him from Long Island. Он не желал отсиживать остаток срока за непредумышленное убийство, и имелось нечто, способное помочь ему прояснить это дело, -записка Джульетты к нему, в которой говорилось, что с Лонг-Айленда она вернется в город вместе с ним на машине.
She was dead now, and it could not hurt her. Теперь она была мертва, и это не могло ей повредить.
"I suppose that's what she went to get, the night I was hurt," he said. - Думаю, именно за этой запиской она и охотилась в ту ночь, когда я пострадал в аварии, - пояснил он.
"Even I had forgotten all this time that it couldn't have been there. - Даже я напрочь забыл на время, что записки и не могло быть у меня в доме.
I had an idea it was hidden with the pearls-unless she had destroyed it-and she said you had them and didn't know it." Я предполагал, что она спрятана вместе с жемчугом- если только она ее не уничтожила, - а она сказала, что жемчуг у тебя, хотя ты этого и не знаешь.
He had got in touch with a burglar he had known in the pen, and had him go over the house, especially Juliette's former rooms. Он связался с одним вором-взломщиком, с которым познакомился в тюрьме, и велел ему осмотреть весь дом, в особенности бывшие комнаты Джульетты.
But there was nothing there; no letters, no pearls, and by that time there was a nation-wide search for him, and he expected to be picked up at any time. Но там ничего не оказалось- ни писем, ни ожерелья, а к тому времени Аллена уже разыскивали по всей стране, и он ждал, что его в любой момент схватят.
It was then that he took to the sea again. Тогда-то он снова вышел в море.
He located the former captain of his yacht, told him as much as he dared, and through him bought a small secondhand cruiser. Связался с бывшим капитаном своей яхты, рассказал ему, сколько осмелился, и через него приобрел небольшое подержанное прогулочное судно.
Howard Brooks had financed the deal. Говард Брукс финансировал эту сделку.
Allen was out of money, and did not dare to draw any. У Аллена кончились деньги, а появиться в своем банке он не рискнул.
And he came back to the island. И вот он вернулся на остров.
"Partly to see you, my dear," he said, "and partly to see how things were going." - Отчасти чтобы увидеть тебя, моя дорогая, -сказал он, - а отчасти - чтобы посмотреть, как обстоят дела.
They were going badly. А дела обстояли очень плохо.
Dean had missed his revolver and was afraid Agnes meant to kill herself. У Дина пропал его револьвер, и он боялся, что Агнесс собралась покончить с собой.
He himself was worried about me, and about the doctor. Да и сам Аллен тревожился из-за меня и из-за доктора.
"She knew I liked you. - Агнесс откуда-то узнала, что ты мне нравишься.
She probably suspected I was in love with you, and she resented that. Возможно, каким-то чутьем подозревала, что я влюблен в тебя, и ее это возмущало.
She thought it was disloyal to Emily. Она считала это предательством по отношению к Эмили.
She may have thought I had told you too much. Возможно, она решила, что я слишком много тебе рассказал.
I was anxious about the doctor too. И о докторе я тоже беспокоился.
She had told Dean that the doctor was giving her medicine to make her talk. Она вдруг придумала и даже сообщила мужу, что доктор дает ей какое-то лекарство, чтобы заставить во всем признаться.
Whether it was true or not, if she thought it-" Это, разумеется, не было правдой, но раз уж безумная так решила...
However that might be, he had gone to the doctor and warned him. Как бы то ни было, Аллен отправился к доктору и предупредил его.
He had not told him all the story; merely that she was emotional and unbalanced, and possibly dangerous. Всего, он не стал ему рассказывать- сказал только, что Агнесс Дин чересчур неуравновешенна, а возможно, и опасна.
But he thought the doctor knew a lot, and had guessed the rest. Но ему показалось, что доктор и без того многое знал, а об остальном догадался.
He had listened and nodded. Он выслушал и кивнул.
"I can take care of myself," he had said sturdily. - Я сумею о себе позаботиться, - твердо сказал он.
"I've had to do it for a good many years." - Мне приходилось это делать долгие годы.
A night or two later she had shot him. Но в следующий вечер Агнесс застрелила доктора.
She was dressed for a dinner party when she did it, and for the ball to follow. Она была одета к званому обеду и последующему балу, когда сделала это.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x