Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Give me some tea, Marcia. Howard Brooks is having a fit, and Marjorie is locked in her room and won't speak to anybody. - Дай-ка мне чайку, Марша, У Говарда Брукса приступ истерии, а Марджори заперлась в своей комнате и ни с кем не желает разговаривать.
Didn't even know they knew the fellow. Я даже и не знала, что они были знакомы с этим парнем.
What did the idiot mean by giving himself up?" Какого рожна этот идиот сдался властям?
"I don't know," I said drearily. - Не знаю, - печально отозвалась я.
"I suppose he knew they'd find him eventually." - Наверное, считал, что его все равно в конце концов найдут.
She gave me a long hard look. Она одарила меня долгим пристальным взглядом.
"See here," she said. "Ever think of Tony Rutherford in this case? - Послушай-ка, а ты никогда не думала об участии Тони Радсфорда в этом деле?
He was wild about Juliette. Он ведь тоже с ума сходил по Джульетте.
I don't suppose that hurts you now, but he was straight off his head at one time." Полагаю, теперь тебя это уже не задевает, но одно время он совсем потерял голову.
I leaned back and laughed hysterically. Я откинулась в кресле и истерически, до слез захохотала.
"Tony and Bob and Howard," I said. - Тони, да еще Боб, и вдобавок Говард и Лэнгдон Пейдж!..
"Not to mention Arthur and Fred! Не говоря уже об Артуре и Фреде!
Maybe they all got together and formed a syndicate to get rid of her. Может, они собрались все вместе и образовали нечто вроде синдиката, чтобы от нее избавиться?
Maybe-" Может...
"Stop it," she said sharply. - Прекрати! - резко оборвала меня миссис Пойндекстер.
"This is no time to get hysterical, Marcia. - Сейчас не время впадать в. истерику, Марша.
You've done pretty well so far, for a girl your age. До сих пор ты отлично держалась- для девушки твоего возраста.
I suppose Howard Brooks was crazy about her too, eh? Полагаю, Говард Брукс тоже был влюблен в эту шлюшку, так?
Well, that doesn't surprise me any. Что ж, меня это не удивляет.
He's a fool about a lot of things. Ему очень часто недостает ума и рассудительности.
But according to him this Page is innocent. Однако, судя по его словам, этот Пелл - или Пейдж- невиновен.
He'd sooner believe I did it! Говард скорее поверит, что это моих рук дело!
I'm not so sure he doesn't at that. Вообще-то я не слишком уверена, что он так не думает.
Knew I detested her." Он же знал, что я эту вашу... терпеть не могла.
She was less indignant after she had had her tea. Выпив чаю, она умерила свой гнев.
She told William his hair needed redyeing, which sent him out in misery, and talked to give me time to control myself. Правда, заявила Уильяму, что ему пора заново покрасить волосы, отчего тот удалился с расстроенным видом, и продолжала болтать, чтобы дать мне время совладать с собой.
Agnes Dean was worse. Агнесс Дин стало хуже.
She had a couple of nurses, and the doctor from Clinton was spending most of his time there. "And a nice bill that will be!" При ней находились две медсестры, и доктор из Клинтона проводил там большую часть своего времени ("Премаленький они получат счетик!").
People were leaving as fast as they could get ready, Conrad and all the shops in town were losing money because of the season, shortened by the murders. Люди поспешно разъезжались, едва успев собрать вещи: лавка Конрада и все прочие магазины в городке терпели убытки, поскольку из-за убийств сезон оказался урезан.
And she herself would like to buy Page's trailer and start off in it. А сама она с удовольствием купила бы трейлер Пейджа и умчалась бы на нем прочь.
"I'm getting on," she said, "and I've had a taste of excitement this summer. - Старею я, - призналась она, - и сыта по горло треволнениями за это лето.
It's going to be hard to settle down." Давно пора угомониться.
It was just before she left that she came to what I think was the real object of her call. И только перед уходом миссис Пойндекстер заговорила о том, что, по-моему, было истинной целью ее визита.
She jabbed furiously with one of her hatpins at the creation on top of her head. Она яростно тыкала шляпной булавкой в сооружение, венчавшее ее голову.
"I remember that Page case," she said. - Я хорошо помню это дело Пейджа.
"Papers were full of it. Газеты тогда только о нем и трезвонили.
Seems to me I heard he was engaged to somebody at the time. Вроде бы я слышала, что он в то время был с кем-то помолвлен.
Who was it?" Кто она такая?
"I think her name was Emily Forrester." - Кажется, ее звали Эмили Форрестер.
"Never heard of her," she said, with a final jab. - Никогда о ней не слыхала, - заявила она, окончательно закрепив шляпу.
"But if I were you I'd have it looked into. - Но на твоем месте я бы этим поинтересовалась.
Whoever she is, she wouldn't be too fond of Juliette, I imagine." Кем бы она ни была, вряд ли она питала чрезмерную любовь к Джульетте - мне так кажется.
The remainder of the afternoon I sat under the sun umbrella in the garden. Остаток дня я провела, сидя под тентом в саду.
The fog had lifted, and save for the overflow from the pond and the rustle of fallen leaves, it was very quiet. Туман рассеялся, и, не считая водопада, хлещущего через край пруда, и шелеста опавших листьев, было очень тихо.
The fish in the pool came up hopefully when they saw me, and then seeing my empty hands went about their own affairs. Рыбки в пруду, заметив меня, выплыли на поверхность, но затем, увидев, что у меня пустые руки, отправились по своим делам.
I could not read, I could not even think. Читать я не могла, даже думать не могла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x