But I've looked over the field, and if there's a killer among them I ought to be selling neckties over at Milt Anderson's haberdashery. |
Но я тут прикинул насчет всей этой компании, и если среди них есть убийца, тогда мне следует заняться продажей галстуков в галантерейном магазинчике Милт Андерсон. |
What about that necklace, Marcia? |
А что вы думаете насчет этого ожерелья, Марша? |
Would she steal a thing like that?" |
Могла ли она украсть такую штуковину? |
I hesitated. |
Я замялась в нерешительности. |
"I don't really know," I said. |
- Право, не знаю, - призналась я. |
"I don't think so. |
- Не думаю. |
And after all, pearls have identity. |
Да и, в конце концов, жемчуг можно идентифицировать. |
A jeweler who has matched a really good string would always know it." |
Ювелир, собравший действительно хорошее ожерелье, всегда его узнает. |
He put down his pipe and looked at me. |
Он отложил свою трубку и посмотрел на меня. |
"Now that's interesting," he said slowly. |
- Вот это уже интересно. |
"Fellow would know them, would he?" |
В самом деле узнает, а? |
"I think so. Yes." |
- Думаю, да. |
He rose heavily. |
Шериф тяжело поднялся. |
He moved like a tired man that day, as indeed he was. |
В тот день он двигался как смертельно уставший человек- да так оно и было. |
He picked up his hat and, still holding it, stood looking over the low hedge to the bay. |
Взяв свою шляпу и держа ее в руках, стоял и задумчиво смотрел через невысокую изгородь на залив. |
"It would be interesting to know," he said, "if that necklace was in Page's desk or around his place when she rifled it. |
- Было бы интересно узнать, - сказал он, -находилось ли это ожерелье в столе Пейджа или же еще где-то у него дома, когда она учинила там обыск. |
A present maybe for this girl he was going to marry. |
Возможно, оно было куплено в подарок той девушке, на которой он собирался жениться. |
If that's what Mrs. Ransom went to get-But it doesn't sound right to me, somehow. |
Если миссис Рэнсом именно за этим туда отправилась... Только вот сдается мне почему-то, что это не так. |
She didn't go there for that. |
Не за тем она туда пошла. |
But what she did go for-" He drew a long breath. |
Но вот зачем?.. - Он глубоко вздохнул. |
"She didn't lose any time over getting there," he added. |
- Времени даром она там не теряла, - добавил он. |
"If she wasn't after the necklace, what was it? |
- Если она охотилась не за ожерельем, то за чем? |
There's a lot in that box she wouldn't want the police or anybody else to see. |
В той коробочке много вещей, о которых можно сказать: попадись они на глаза полиции или кому бы то ни было еще- ей бы это не понравилось. |
But I've got an idea either she didn't find what she wanted, or she got it and destroyed it." |
Только сдается мне-либо она не нашла того, что искала, либо же нашла и уничтожила. |
He left soon after that, going back to Clinton. |
Вскоре шериф уехал, отправился обратно в Клинтон. |
For reasons of his own he did not mention the box to Bullard or the detectives. |
Исходя из собственных соображений, он не стал рассказывать о коробочке ни Булларду, ни детективам. |
Instead he took it to Langdon Page that night in his cell, and saw him go pale when he showed him the pearls. |
Зато в тот же вечер принес ее в камеру к Лэнгдону Пейджу, и когда показал ему жемчуг, заметил, как тот побледнел. |
"Belong to you?" the sheriff asked. |
- Это ваше? - поинтересовался шериф. |
"No. |
- Нет. |
What would I be doing with things like that?" |
На что мне это? |
"Ever see them before?" |
- Когда-нибудь раньше вы видели это ожерелье? |
"I'll not answer that, sheriff, if you don't mind." |
- Если вы не против, шериф, можно, я не буду отвечать на этот вопрос? |
Nevertheless, he looked shaken. |
Тем не менее он заметно разволновался. |
He did not touch them. |
До жемчужин не дотронулся. |
He did not apparently want to look at them. |
Судя по всему, он и смотреть-то на них не желал. |
The only trace of interest he showed was when the sheriff said they could be traced. |
Единственный проблеск интереса он продемонстрировал, когда шериф сказал, что можно установить происхождение ожерелья. |
But it was when the sheriff handed him the clipping he had found under Helen Jordan's bed that Page showed the first real signs of anger. |
Но лишь когда шериф вручил ему газетную вырезку, найденную под кроватью Хелен Джордан, Пейдж впервые по-настоящему разозлился. |
He got up and crumpled the thing in his hand, his face livid. |
Он вскочил на ноги и яростно скомкал вырезку, лицо его при этом побагровело от злости. |
"I wish you would stop this damned snooping," he said, savagely. |
- Лучше бы, черт возьми, вы перестали совать нос в чужие дела! - воскликнул он. |
"I'm here. |
- Я здесь. |
You've got me. |
У вас в руках. |
What more do you want? |
Что вам еще нужно? |
What does it matter that my engagement was broken? |
Какое значение имеет расторжение моей помолвки? |
I was in jail. |
Ведь я был в тюрьме. |
I was going up for eight years. |
Осужден на восемь лет. |
What has that got to do with this?" |
При чем здесь все это? |
"Men have killed women for things like that," Russell Shand said gravely. |
- За подобные вещи мужчины убивали женщин, -мрачно изрек Рассел Шенд. |
"So I killed Juliette Ransom because of a broken engagement three years ago! |
- Значит, я убил Джульетту Рэнсом из-за расторгнутой три года назад помолвки? |
Emily had never heard of her then. |
Эмили тогда о ней и знать не знала. |