Where did that take me? |
Что тут меня смущало? |
Who had entered the house that spring? |
Кто же проник в дом той весной? |
Had come in a car, broken through the cellar window, and yet taken nothing away? |
Приехал на машине, влез через подвальное окно и ничего не взял? |
Had it been Juliette? |
Неужели это была Джульетта? |
She knew the house. |
Она хорошо знала дом. |
She knew the hospital suite. |
Знала и карантинный отсек. |
She had been ill there at one time, years ago. |
Однажды, много лет назад, она заболела и была тоже отправлена туда. |
She might even then have known of that hole behind the baseboard and used it for her own purposes. |
Возможно, она уже тогда знала о существовании этой дырки за плинтусом и использовала ее для каких-то своих целей. |
I had seen her once coming down the stairs, stepping cautiously so no one would hear her. |
Однажды я увидела, как она спускается по ступенькам, осторожно ступая- чтобы никто ее не услышал. |
"Juliette! |
- Джульетта! |
What on earth were you doing up there?" |
Что ты делала наверху? |
She had looked uneasy. |
Она заметно смутилась, но была ужасно недовольна моим вопросом. |
"I was looking for something," she said querulously. "Good gracious, Marcia, do I have to report everything I do?" |
- Я кое-что искала... Боже мой, Марша, да неужели я обязана отчитываться о каждом своем шаге здесь? |
It was suddenly clear to me. |
Внезапно мне все стало ясно. |
Juliette, remembering that old hiding hole of hers and coming back, three years ago. |
Три года назад Джульетта, вспомнив об этом своем давнишнем тайнике, вернулась сюда. |
Almost certainly Jordan with her, perhaps stopping in the village to buy provisions, where Eliza Edwards had seen her. |
Почти наверняка вместе с ней приехала и Джордан, которая, возможно, остановилась в городке, чтобы купить продуктов, где ее и увидела Элиза Эдвардс. |
The house cold and damp, the two women shivering, but at last something found, or something hidden. |
В доме было холодно и сыро, обе женщины дрожали, но в конце концов это что-то было найдено- или же спрятано. |
Hidden, of course, or why had she come back this summer? |
Ну, конечно же, спрятано! Иначе зачем ей было возвращаться сюда этим летом? |
How long had they stayed during that earlier visit? |
Как долго они задержались здесь во время того, давнего визита? |
Not long, I thought. |
Думаю, недолго. |
Perhaps only the night, with a breakfast of sorts; some coffee bought when Eliza saw Jordan, some bread and butter. |
Возможно, только переночевали, а наутро наспех позавтракали-выпили кофе, за покупкой которого Элиза и видела Джордан, и закусили бутербродами. |
Juliette's car could not be concealed for any length of time. |
Ведь машину Джульетты очень скоро обнаружили бы. |
So far possibly the rain had favored them, but the estates all about were probably being put in order, with gardeners at work. |
До тех пор им, возможно, благоприятствовал дождь, но, очевидно, во всех окрестных имениях наводили порядок, работали садовники. |
They had got away, as secretly as they had come. |
И они уехали- тайком, точно так же, как и приехали. |
I could see more, too. |
Теперь я понимала и еще кое-что. |
I could see that return of Juliette's this year, and the discovery that the wall had been repaired. |
Понимала, зачем Джульетта приезжала сюда в этом году. Она вдруг обнаружила, что стену наглухо заделали. |
It must have been a shock. |
Должно быть, это явилось для нее настоящим шоком. |
They had brought a hatchet to pry out the baseboard and secure whatever was there. |
Они привезли с собой топорик, чтобы поддеть плинтус и достать то, что там лежало. |
But they had to face a disturbing fact: that whatever was there might already have been found. |
Однако теперь им пришлось принять во внимание весьма тревожный факт - а вдруг лежавшее там что-то уже обнаружили?! |
Perhaps they asked some judicious questions. |
Возможно, они даже осторожно задавали слугам какие-то наводящие вопросы. |
Indeed later I found they had done so. |
Забегая вперед, скажу, что позднее я действительно узнала- они действительно так и сделали. |
The result must have been comforting. |
Результаты расспросов, должно быть, их успокоили. |
If anything had been discovered the household knew nothing about it. |
Если что и было обнаружено, то слуги ничего об этом не знали. |
But they were not certain. |
Однако стопроцентной уверенности у них не было. |
The workmen might have found it and Mrs. Curtis have put it, with the other odds and ends, in the next room. She might have thought it unimportant; something left over from our childhood, like the mouse cage. |
Ведь не исключено, что на этот предмет наткнулись рабочие, и миссис Кертис убрала его, вместе с прочим хламом, в соседнюю комнату-возможно, посчитав не заслуживающим внимания, просто какой-то ерундой, оставшейся со времен нашего детства, вроде клетки для мышей. |
What was it? |
Что же это было такое? |
Arthur had said that Juliette had owned a tin box and kept it locked. |
Артур упоминал, что у Джульетты была какая-то жестяная коробочка, которую она всегда держала запертой. |
Perhaps-just perhaps-that was it. |
Возможно - всего лишь возможно, - что это была именно она. |
Box or not, some things were easy to explain. |
Так или иначе, но кое-что все же стало проясняться. |
Jordan had made a preliminary survey the day they came, finding the key where I had left it. |
В день их приезда Джордан, отыскав ключ, провела там предварительный осмотр. |