И чтобы ей угодить, Трейси все съела несколькими глотками. Был приготовлен именинный торт с десятью свечами, и их гости пели «Хэппи Бездей», другие посетители ресторана обернулись и аплодировали, а сама Трейси чувствовала себя принцессой. |
|
За окнами она могла слышать звуковые сигналы проносившихся по улице машин. |
Outside she could hear the clang of a streetcar bell as it passed. |
|
********** |
|
And to please her (чтобы доставить ей удовольствие) , Tracy forced herself to eat a few mouthfuls (заставила себя съесть немного: mouthful - кусок; глоток) . There was a cake for her (торт для нее) , with ten candles on it (с 10 свечами на нем) , and the waiters sang Happy Birthday (и официанты спели «С Днем Рождения») and the other guests turned and applauded (и остальные гости обернулись и зааплодировали) , and Tracy felt like a princess (почувствовала себя принцессой) . |
Outside she could hear the clang of a streetcar bell as it passed (Снаружи она слышала звон колокольчика трамвая /streetcar/, когда тот проходил / мимо /) |
The clanging of the bell was loud and insistent. |
Звон был громкий и настойчивый. |
"Suppertime," Ernestine Littlechap announced. |
— Время ужинать, — объявила Эрнестина Литтл. |
Tracy opened her eyes. Cell doors were slamming open throughout the cell block. Tracy lay on her bunk, trying desperately to hang on to the past. |
Трейси открыла глаза. Двери камер с хлопаньем открывались. Трейси лежала на своей койке, отчаянно пытаясь вернуться в прошлое. |
The clanging of the bell was loud and insistent (Звон колокола был громким и настойчивым) . |
"Suppertime (Время ужина) ," Ernestine Littlechap announced (объявила) . |
Tracy opened her eyes (открыла глаза) . Cell doors were slamming open throughout the cell block (Двери камер хлопали, открываясь, по всему блоку) . Tracy lay on her bunk, trying desperately to hang on to the past (легла на свою койку , пытаясь отчаянно зацепиться / отчаянно цепляясь / за прошлое ) . |
"Hey! Chow time," the young Puerto Rican said. |
— Эй! Время хавать, — сказала пуэрториканка. |
The thought of food sickened her. "I'm not hungry." |
От всякой мысли о еде Трейси затошнило. — Я не голодна. |
"Hey! Chow time (Время есть /кушать/) ," the young Puerto Rican said. |
The thought of food sickened her (= От мысли о еде ее тошнило) . "I'm not hungry (Я не голодна) ." |
Paulita, the fat Mexican woman spoke. |
Паулита, толстая мексиканка, сказала: |
"Es llano. It's simple. They don' care if you're hungry or not. Everybody gotta go to mess." |
— Es llano (исп.)- Это просто. Их не волнует, голодна ты или нет. Каждый должен идти в столовую. |
Inmates were lining up in the corridor outside. |
Заключенные были построены в коридоре в одну шеренгу. |
Paulita, the fat (толстая) Mexican woman spoke. |
"Es llano. It's simple (Это просто) . They don' care if you're hungry or not (Им все равно, голодна ты или нет) . Everybody gotta go to mess (Все должны идти в столовую : gotta = have got to) ." |
Inmates were lining up in the corridor outside (Заключенные выстроились в коридоре снаружи) . |
"You better move it, or they'll have your ass," Ernestine warned. |
— Ты лучше иди, или они поимеют тебя в зад, — предупредила Эрнестина. |
I can't move, Tracy thought. I'll stay here. |
Я не могу двигаться, подумала Трейси. Я останусь здесь. |
"You better move it (Лучше пошевеливайся) , or they'll have your ass (а то они надерут тебе задницу) ," Ernestine warned (предупредила) . |
I can't move (Я не могу двигаться) , Tracy thought. I'll stay here (Я останусь здесь) . |
Her cell mates left the cell and lined up in a double file. A short, squat matron with peroxided-blond hair saw Tracy lying on her bunk. |
Ее товарки по камере вышли и встали во втором ряду. Приземистая надзирательница с вытравленными перекисью волосами увидела, что Трейси лежит на койке. |
"You!" she said. "Didn't you hear the bell? Get out here." |
— Эй, ты! — сказала она. — Ты что, не слышала звонок?! Иди сюда. |
|
Трейси ответила: — Я не голодна, спасибо. Я бы хотела, чтобы меня оставили в покое. |
Tracy said, "I'm not hungry, thank you. I'd like to be excused." |
|
Her cell mates left the cell and lined up in a double file (Ее сокамерницы покинули камеру и выстроились в две шеренги / двойную шеренгу /) . A short, squat ( Низкая , приземистая : squat - низкий и широкий ) matron with peroxided-blond hair (= пероксидная блондинка / с волосами , осветленными перекисью водорода /) saw Tracy lying on her bunk. |
"You!" she said. "Didn't you hear the bell (Ты что, не слышала колокола) ? Get out here (Выходи сюда) ." |
Tracy said, "I'm not hungry, thank you. I'd like to be excused («Я бы хотела быть прощенной» = Простите) ." |
The matron's eyes widened in disbelief. She stormed inside the cell and strode over to where Tracy lay. |
Надзирательница раскрыла широко глаза, не веря своим ушам. Она ворвалась в камеру и остановилась около койки, где лежала Трейси. |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу