Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.
Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.
Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?
Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
— Кто дал тебе право думать, что ты можешь лежать? Ты что, ждешь прислугу? Ну-ка, поставь свою задницу в строй. "Who the fuck do you think you are? You waitin' for room service? Get your ass in that line. Я должна буду подать рапорт об этом случае. Если ещё раз такое повторится, отправишься в карцер. Поняла? I could put you on report for this: If it happens again, you go to the bing. Understand?" The matron's eyes widened in disbelief (Глаза надзирательницы расширились в неверии) . She stormed inside the cell and strode over to where Tracy lay (Она ворвалась в камеру и шагнула туда, где лежала Трейси) . "Who the fuck do you think you are (= Кем ты себя возомнила) ? You waitin' for room service (Ждешь комнатного обслуживания) ? Get your ass in that line (= Поднимай свою задницу и двигай в шеренгу ) . I could put you on report for this (Я могу написать на тебя рапорт /отчет, донесение/) : If it happens again (Если это случиться еще раз ) , you go to the bing ( отправишься в карцер ) . Understand (Поняла) ?" She did not understand. She did not understand anything that was happening to her. Она не поняла. Она вообще ничего не понимала, что с ней происходит. She dragged herself from the bunk and walked out into the line of women. She was standing next to the black woman. "Why do I---?" Она с трудом поднялась с койки и встала в строй за чернокожей. "Shut up!" Ernestine Littlechap growled out of the corner of her mouth. "No talkin' in line." — Почему я должна? — Заткнись! — проворчала сквозь зубы Эрнестина Литтл. — В строю не говорят. She did not understand. She did not understand anything that was happening to her (Она не поняла ничего из того, что с ней произошло ) . She dragged herself from the bunk (Она /с трудом/ подняла себя с койки) and walked out into the line of women (и побрела в шеренгу женщин ) . She was standing next to ( Она стояла рядом с ) the black woman. "Why do I---?" "Shut up (Заткнись) !" Ernestine Littlechap growled out of the corner of her mouth (прорычала /зло сказала, проворчала/ углом рта) . "No talkin' in line (Никаких разговоров в шеренге) ." The women were marched down a narrow, cheerless corridor past two sets of security doors, into an enormous mess hall filled with large wooden tables and chairs. Женщины строем направились по узкому коридору через двойные двери в огромную столовую, уставленную большими деревянными столами со стульями. There was a long serving counter with steam tables, where prisoners lined up for their food. Кроме того, там был длинный сервировочный прилавок с движущейся поверхностью, где заключенные выстраивались за пищей. The women were marched down a narrow, cheerless corridor (проследовали вдоль по узкому мрачному коридору) past two sets of security doors («мимо двух комплектов охранных дверей») , into an enormous mess hall filled with large wooden tables and chairs (в огромную столовую, наполненную большими деревянными столами и стульями) . There was a long serving counter with steam tables (Там был длинный «обслуживающий прилавок» /= стол для раздачи пищи/ с мармитами) , where prisoners lined up for their food (где заключенные выстроились за пищей) . The menu of the day consisted of a watery tuna casserole, limp green beans, a pale custard, and a choice of weak coffee or a synthetic fruit drink. Меню этого дня состояло из отварного тунца, зеленых бобов, бледного заварного крема и на выбор: разбавленный кофе или фруктовая вода. Ladles of the unappetizing-looking food were thrown into the tin plates of the prisoners as they moved along the line, and the inmates who were serving behind the counter kept up a steady cry: Порции неаппетитно выглядевшей еды накладывались в оловянные тарелки заключенных по ходу их движения вдоль прилавка, а заключенные, стоявшие за прилавком и обслуживающие остальных, только покрикивали: "Keep the line moving. Next... keep the line moving. Next..." — Двигайтесь, держите строй, следующая… следующая. The menu of the day consisted of a watery tuna casserole (Меню дня состояло из водянистой запеканки из тунца /tuna/) , limp green beans (вялой /мягкой/ зеленой фасоли) , a pale custard (бледного сладкого крема /из яиц и молока/) , and a choice of weak coffee or a synthetic fruit drink (и выбора из слабого кофе либо синтетического фруктового напитка) . Ladles of the unappetizing-looking food (Черпаки неаппетитно выглядящей еды) were thrown into the tin plates of the prisoners (бросались в оловянные тарелки заключенных) as they moved along the line (когда они продвигались вдоль линии) , and the inmates who were serving behind the counter (и заключенные, которые обслуживали за стойкой) kept up a steady cry («сохраняли устойчивый крик» = постоянно кричали) : "Keep the line moving (Сохраняйте линию движущейся) . Next (Следующий) ... keep the line moving. Next..." When Tracy was served, she stood there uncertainly, not sure where to go. She looked around for Ernestine Littlechap, but the black woman had disappeared. Трейси получила свою порцию еды и неприкаянно стояла, не зная, куда ей идти. Она оглянулась, ища Эрнестину Литтл, но та как сквозь землю провалилась. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x