14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. |
41 И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. |
14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. |
42 Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. |
14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. |
43 И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. |
14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. |
44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. |
14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. |
45 И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. |
14:46 And they laid their hands on him, and took him. |
46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его. |
14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. |
47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. |
14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? |
48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. |
14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. |
49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. |
14:50 And they all forsook him, and fled. |
50 Тогда, оставив Его, все бежали. |
14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: |
51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. |
14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked. |
52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. |
14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. |
53 И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. |
14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. |
54 Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. |
14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. |
55 Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. |
14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. |
56 Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. |
14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying, |
57 И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: |
14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. |
58 мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. |
14:59 But neither so did their witness agree together. |
59 Но и такое свидетельство их не было достаточно. |
14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? |
60 Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? |
14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? |
61 Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного? |
14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. |
62 Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. |
14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? |
63 Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? |
14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. |
64 Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. |
14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. |
65 И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам. |
14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: |
66 Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника |
14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. |
67 и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. |
14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. |
68 Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. |
14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. |
69 Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. |
14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. |
70 Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. |
14:71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. |
71 Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. |