13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. |
16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
13:18 And pray ye that your flight be not in the winter. |
18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. |
19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. |
20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: |
21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте. |
13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. |
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things. |
23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. |
25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. |
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: |
28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. |
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. |
30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. |
32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. |
33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
13:34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. |
34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: |
35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping. |
36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch. |
37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |
|
|
|
Глава 14 |
14:1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. |
1 Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить; |
14:2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. |
2 но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. |
14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. |
3 И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, - пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. |
14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? |
4 Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? |
14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. |
5 Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. |
14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. |
6 Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. |
14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. |
7 Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. |
14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. |
8 Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению. |
14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. |
9 Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала. |