О. Генри - Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри - Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Сердце 3апада» (1907) – один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О.Генри (1862—1910), созданный на основе его воспоминаний о собственной ковбойской юности, прошедшей на техасском ранчо. Выведенная О.Генри галерея героев весьма примечательна: это головорезы, грабители, налетчики на поезда и т.д. Однако всем им, тем не менее, ведомы высокие порывы души. И, знакомясь с этими персонажами, мы становимся хоть немного да лучше. Так бывает всегда, когда книга несет свет.

Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We was all for you. Все мы были за вас.
We knowed why you always kept that fast paint in camp. Мы знали, почему ты в лагере держишь коня всегда наготове.
And when we see that gizzard-and-crossbones figured out on the truck from the ranch we knowed old Pinto was goin' to eat up miles that night instead of grass. И когда мы видели "желудок с костями", расписанные на повозке, мы знали, что старику Пинто придется в эту ночь глотать мили вместо травы.
You remember Scurry-that educated horse-wrangler we had- the college fellow that tangle-foot drove to the range? Ты помнишь Скэрри... этого ученого объездчика? Ну, парня из колледжа, который приехал на пастбище лечиться от пьянства.
Whenever Scurry saw that come-meet-your-honey brand on anything from the ranch, he'd wave his hand like that, and say, Как завидит Скэрри на чем-нибудь это клеймо "приезжай к своей милке", махнет, бывало, рукой вот таким манером и скажет:
'Our friend Lee Andrews will again swim the Hell's point to-night.'" "Ну, нынче ночью наш приятель Леандр опять доплывет через Геллиспункт".
"The last time Santa sent me the sign," said Webb, "was once when she was sick. - В последний раз, - сказал Уэб, - Санта послала мне знак, когда была больна.
I noticed it as soon as I hit camp, and I galloped Pinto forty mile that night. Я заметил его сразу, как только вернулся в лагерь, и в ту ночь сорок миль прогнал Пинто галопом.
She wasn't at the coma mott. В рощице ее не было.
I went to the house; and old McAllister met me at the door. Я пошел к дому, и в дверях меня встретил старик Мак-Аллистер.
'Did you come here to get killed?' says he; - Ты приехал, чтобы быть убитым? - говорил он.
'I'll disoblige you for once. - Сегодня не выйдет.
I just started a Mexican to bring you. Я только что послал за тобой мексиканца.
Santa wants you. Санта хочет тебя видеть.
Go in that room and see her. Ступай в эту комнату и поговори с ней.
And then come out here and see me.' А потом выходи и поговоришь со мной.
"Santa was lyin' in bed pretty sick. Санта лежала в постели сильно больная.
But she gives out a kind of a smile, and her hand and mine lock horns, and I sets down by the bed- mud and spurs and chaps and all. Но она вроде как улыбнулась, и наши руки сцепились, и я сел возле кровати как был -грязный, при шпорах, в кожаных штанах и тому подобном.
'I've heard you ridin' across the grass for hours, Webb,' she says. - Несколько часов мне чудился топот копыт твоей лошади, Уэб, - говорит она.
' I was sure you'd come. - Я была уверена, что ты прискачешь.
You saw the sign?' she whispers. Ты увидел знак? - Шепчет она:
'The minute I hit camp,' says I. - Как только вернулся в лагерь, - говорю я.
Twas marked on the bag of potatoes and onions.' - Он был нарисован на мешке с картошкой и луком.
'They're always together,' says she, soft like-'always together in life.' - Они всегда вместе, - говорит она нежно, - всегда вместе в жизни.
'They go well together,' I says, 'in a stew.' - Вместе они замечательны, - говорю я, - с тушеным мясом.
' I mean hearts and crosses,' says Santa. - Я имею в виду сердце и крест, - говорит она.
'Our sign-to love and to suffer-that's what they mean.' - Наш знак. Любовь и страдание - вот что он обозначает.
"And there was old Doc Musgrove amusin' himself with whisky and a palm-leaf fan. Тут же был старый Док Мэсгров, забавлявшийся виски и веером из пальмового листа.
And by and by Santa goes to sleep; and Doc feels her forehead; and he says to me: Ну, вскоре Санта засыпает. Док трогает ее лоб и говорит мне:
' You're not such a bad febrifuge. "Вы не плохое жаропонижающее.
But you'd better slide out now; for the diagnosis don't call for you in regular doses. Но сейчас вам лучше уйти, потому что, согласно диагнозу, вы не требуетесь в больших дозах.
The little lady'll be all right when she wakes up.' Девица будет в полном порядке, когда проснется".
"I seen old McAllister outside. Я вышел и встретил старика Мак-Аллистера.
' She's asleep,' says I. - Она спит, - сказал я.
'And now you can start in with your colander-work. - Теперь вы можете делать из меня дуршлаг.
Take your time; for I left my gun on my saddle-horn.' Пользуйтесь случаем; я оставил свое ружье на седле.
"Old Mac laughs, and he says to me: Старик смеется и говорят мне:
'Pumpin' lead into the best ranch- boss in West Texas don't seem to me good business policy. - Какой мне расчет накачать свинцом лучшего управляющего в Западном Техасе?
I don't know where I could get as good a one. Где я найду такого?
It's the son-in-law idea, Webb, that makes me admire for to use you as a target. Я почему говорю, что ты хорошая мишень? Потому что ты хочешь стать моим зятем.
You ain't my idea for a member of the family. В члены семейства ты, Уэб, мне не годишься.
But I can use you on the Nopalito if you'll keep outside of a radius with the ranch-house in the middle of it. Но использовать тебя на Нопалито я могу, если ты не будешь совать нос в усадьбу.
You go upstairs and lay down on a cot, and when you get some sleep we'll talk it over.'" Отправляйся-ка наверх и ложись на койку, а когда выспишься, мы с тобой это обсудим.
Baldy Woods pulled down his hat, and uncurled his leg from his saddle- horn. Бэлди Вудз надвинул шляпу и скинул ногу с седельной луки.
Webb shortened his rein, and his pony danced, anxious to be off. Уэб натянул поводья, и его застоявшаяся лошадь заплясала.
The two men shook hands with Western ceremony. Церемонно, как принято на Западе, мужчины пожали друг другу руки.
"Adios, Baldy," said Webb, "I'm glad I seen you and had this talk." - Adios, Бэлди, - сказал Уэб, - очень рад, что повидал тебя и побеседовал.
With a pounding rush that sounded like the rise of a covey of quail, the riders sped away toward different points of the compass. Лошади рванули с таким шумом, будто вспорхнула стая перепелов, и всадники понеслись к разным точкам горизонта.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x