О. Генри. Налёт на поезд
MOST people would say, if their opinion was asked for, that holding up a train would be a hard job. |
Если бы спросить мнение большинства людей, то все сказали бы, что остановить поезд - трудно. |
Well, it isn't; it's easy. |
Это неверно: остановить поезд - легко. |
I have contributed some to the uneasiness of railroads and the insomnia of express companies, and the most trouble I ever had about a hold-up was in being swindled by unscrupulous people while spending the money I got. |
Я некоторым образом содействовал беспокойству железнодорожных пассажиров и бессоннице служащих "Компании Экспрессов". Единственные неприятности, связанные для меня лично с налетами на поезда, заключались в том, что недобросовестные люди надували меня, когда я тратил доставшиеся на мою долю деньги. |
The danger wasn't anything to speak of and we didn't mind the trouble. |
Об опасности не стоит говорить, а беспокойство нам было нипочем! |
One man has come pretty near robbing a train by himself; two have succeeded a few times; three can do it if they are hustlers, but five is about the right number. |
Одному человеку однажды чуть-чуть было не удалось остановить поезд. Двоим это удавалось иногда. Трое могут это сделать, если они-достаточно расторопные парни. Но пять человек-вот настоящее число! |
The time to do it and the place depend upon several things. |
Выбор места и времени зависит от разных обстоятельств. |
The first "stick-up" I was ever in happened in 1890. |
Первый налет на поезд, в котором я был замешан, имел место в 1890 году. |
Maybe the way I got into it will explain how most train robbers start in the business. Five out of six Western outlaws are just cow-boys out of a job and gone wrong. |
Может быть, путь, который привел меня к участию в этом деле, даст вам некоторое представление о том, как дебютируют железнодорожные разбойники. |
The sixth is a tough from the East who dresses up like a bad man and plays some low-down trick that gives the boys a bad name. |
Из шести западных аутло нас было пять ковбоев, оставшихся без дела и работы, а потом свихнувшихся, и один преступный тип с Востока. |
Wire fences and "nesters" made five of them; a bad heart made the sixth. Jim S-- and I were working on the 101 Ranch in Colorado. |
Этот последний был одет, как преступник, и выкидывал разные подлости,- отчего и обо всей банде пошла дурная молва. |
The nesters had the cow-man on the go. They had taken up the land and elected officers who were hard to get along with. |
Проволочные заграждения и nesters создали пятерых налетчиков, а дурное сердце - шестого. |
Jim and I rode into La Junta one day, going south from a round-up. |
Джим С. и я работали на 101-м ранчо в Колорадо. |
We were having a little fun without malice toward anybody, when a farmer administration cut in and tried to harvest us. |
Nesters выживали скотоводов. Они забрали землю и поставили должностных лиц, с которыми трудно было ладить. Мы с Джимом, убегая однажды на Юг от объезда, направились верхом в Ла-Хунта. Там мы немного позабавились, не причинив никому никакого вреда, как вдруг вмешалось фермерское управление, которое пожелало нас арестовать. |
Jim shot a deputy marshal, and I kind of corroborated his side of the argument. |
Джим застрелил помощника шерифа, а я как бы помогал ему в его аргументации. |
We skirmished up and down the main street, the boomers having bad luck all the time. |
Мы бились, двигаясь вверх и вниз по главной улице; милиции все время адски не везло. |
After a while we leaned forward and shoved for the ranch down on the Ceriso. |
Наконец мы бросились вперед и прорвались к ранчо, расположенному на Серизо. |
We were riding a couple of horses that couldn't exactly fly, but they could catch birds. |
Мы ехали на лошадях, которые если не могли летать, то во всяком случае могли догнать птицу. |
A few days after that, a gang of the La Junta boomers came to the ranch and wanted us to go back with them. |
Через несколько дней отряд милиции из Ла-Хунта явился в ранчо и потребовал, чтобы мы пошли с ним. |
Naturally, we declined. We had the house on them, and before we were done refusing that old 'dobe was plumb full of lead. |
Жители ранчо были за нас, и пока мы. отказывались, весь дом был изрешечен пулями. |
When dark came we fagged 'em a batch of bullets and shoved out the back door for the rocks. |
Когда наступила темнота, мы влепили милиционерам пачку пуль и ушли в горы. |
They sure smoked us as we went. We had to drift, which we did, and rounded up down in Oklahoma. |
Они, наверно, догадались, что мы ушли, и нам пришлось дрейфовать, что мы и сделали, кружным путем спустившись в Оклагому. |
Well, there wasn't anything we could get there and, being mighty hard up, we decided to transact a little business with the railroads. |
Ну, там нам ничего не удалось заработать; когда же пришлось тяжело, мы решились оборудовать небольшое дельце с железными дорогами. |
Jim and I joined forces with Tom and Ike Moore-two brothers who had plenty of sand they were willing to convert into dust. |
Джим и я соединились с Томом и Айком Мур -двумя братьями. |
I can call their names, for both of them are dead. |
Я могу назвать их имена, так как оба умерли. |
Tom was shot while robbing a bank in Arkansas. Ike was killed during the more dangerous pastime of attending a dance in the Creek Nation. |