— Фей. Г-н Уайли. Не знам как да ви благодаря.
Уилям Уайли поглежда като присмехулен койот.
— Като приемеш?
— Разбира се, че приемам!
Двамата с Фей Ли се разсипват от поздравления.
— Сигурен съм, че разбираш — продължава Уайли, — че в такъв важен отдел като сигурността в момента, в който излезеш от този кабинет, мястото ти веднага ще бъде заето.
„Боже, хора, вие не губите и секунда!“
Фей Ли добавя:
— Ще наредя да ти изпратят личните вещи заедно с документите. Знам, че няма да се обидиш, ако охраната те съпроводи до континента. Трябва да се види, че г-н Уайли спазва протокола.
— Не се обиждам, Фей — усмихва се Нейпиър и я проклина. — Аз съм писал протокола.
„Нейпиър, дръж 38-калибровия си пистолет в кобура на глезена, докато не напуснеш Суонеке, а и дълго след това.“
Музиката в магазин „Изгубен акорд“ пропъжда всички мисли за „Далекоглед“, Сиксмит, Сакс и Грималди. Звучи девствено чисто, бистро като река, призрачно, омайващо… Интимно близко. Луиса стои като в транс, сякаш носена от река на времето.
— Тази музика ми е позната — казва тя на продавача в магазина, след като той я пита дали е добре. — Какво е това, по дяволите?
— Извинявам се, специална поръчка е, не е за продан. Всъщност не биваше да я пускам.
— А-ха.
„Всяко нещо по реда си.“
— Аз ви се обадих миналата седмица. Казвам се Рей, Луиса Рей. Обещахте да ми намерите рядък запис на творба на Робърт Фробишър, секстета „Облакът атлас“. Но да оставим това. Трябва ми и тази музика. Трябва ми. Знаете как е. Каква е тя?
Продавачът протяга ръце, сякаш за да му сложат белезници.
— Секстетът „Облакът атлас“ от Робърт Фробишър. Пуснах го, за да се уверя, че плочата не е надраскана. Ох, излъгах. Пуснах го, защото съм роб на любопитството си. Не е Делиус, нали? Не знам защо компаниите не финансират записи на такива съкровища, това е престъпление. Радвам се да ви съобщя, че записът на плочата ви е в идеално състояние.
— Къде съм го чувала?
Младият мъж свива рамене.
— В Северна Америка сигурно се броят на пръсти.
— Но музиката ми е позната. Казвам ви, позната ми е.
Когато Луиса се връща в редакцията, Нанси О’Хейгън говори въодушевено по телефона:
— Шърл? Шърл! Нанси е. Слушай, все пак може да прекараме Коледа под сянката на Сфинкса. Новият собственик е „Транс Вижън“ ООД — тя повишава тон: — „Транс Вижън“ ООД… И аз не съм, но… — О’Хейгън добавя по-тихо: — Току-що говорих с Огилви, да, стария шеф, той е в новия управителен съвет. Но слушай сега, аз се обаждам, за да ти кажа, че работата ми е сигурна! — тя развълнувано кимва на Луиса. — Да, почти няма съкратени, затова се обади на Джанин и й кажи, че ще прекара Коледа сама с малките си чудовища Йети.
— Луиса! — вика я Грелш от вратата на кабинета си. — Г-н Огилви те очаква.
К.П. Огилви е заел авторитетния стол на Дом Грелш и е изпъдил редактора на обикновена пластмасова табуретка. На живо собственикът на „Далекоглед“ напомня на Луиса за една стоманена гравюра. Портрет на съдия от Дивия запад.
— Няма как по-любезно да го кажа — започва той, — затова ще говоря направо. Уволнена сте. По нареждане на новия собственик — Огилви млъква.
Луиса вижда как новината рикошира в нея. „Не, не може да се сравни с това да те блъснат от мост в морето по тъмно.“ Грелш не смее да я погледне в очите.
— Имам договор.
— Че кой няма? Уволнена сте!
— Аз ли съм единственият щатен журналист, който е предизвикал неодобрението на новите ви господари?
— Така изглежда — долната челюст на К.П. Огилви трепва.
— Мисля, че е редно да попитам: защо аз?
— Собствениците наемат, уволняват и решават кое е редно. Когато купувач предложи пакет от спасителни мерки като този, който предложиха „Транс Вижън“, човек не тръгва да дотяга с дребни въпросчета.
— „Дребно въпросче“. Може ли да го гравирате върху златния ми часовник?
Дом Грелш се върти на табуретката си.
— Г-н Огилви, мисля, че Луиса има право да получи някакво обяснение.
— Тогава да отиде да пита „Транс Вижън“. Може лицето й да не се вписва във визията им за „Далекоглед“. Твърде радикално. Твърде феминистко. Твърде скучно. Твърде нахално.
„Той се мъчи да ми хвърли прах в очите.“
— Бих искала да попитам „Транс Вижън“ за много неща. Къде е седалището им?
— Някъде на изток. Но не ми се вярва, че някой ще ви приеме.
— Някъде на изток. Кои са новите членове на управителния съвет?
— Вие сте уволнена, не назначена за следовател.
Читать дальше