Джоан Харис - Петте четвъртини на портокала

Здесь есть возможность читать онлайн «Джоан Харис - Петте четвъртини на портокала» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: ИК Прозорец, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Петте четвъртини на портокала: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Петте четвъртини на портокала»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Интелигентно написана, емоционално богата, красива и страшна... Като детска приказка с пренителна носталгия и горчиво сладко ехо от миналото"
Бускелър "Трябваха ми петдесет и пет години, за да започна... Войната е още жива в спомените на Лe Лавьоз.
Тук има хора, които все още не си говорят. Майка ми тук е легенда, зъл кошмар.
Има много неща, които трябва да разберете.
Защо майка ми постъпи така. Защо крихме  истината толкова дълго. И защо съм решила да ви разкажа историята си тъкмо сега..."
В този завладяващ роман Джоан Харис, известната авторка на "Шоколад", разказва вълнуваща история за трагедия, тайни и взаимоотношения между дъщеря и майка. Сега на възрастната Фрамбоаз предстои да разкрие ужасната истина от онова отдавна отминало време, скрита между изрезки от вестници, рецепти за билкови отвари и за любими ястия, които изпълват страниците на бележника, който нейната майка ѝ е завещала.

Петте четвъртини на портокала — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Петте четвъртини на портокала», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Така ѝ се пада на малката уличница! Покажете ѝ!

И над всичко това – смехът, онзи свински самодоволен смях, който и досега чувам понякога в сънищата си, примесен със звуците на саксофона, толкова наподобяващи човешки глас, неговия глас...

В продължение на около тридесет секунди се колебаех. Не повече, макар че ми се стори по-дълго, докато хапех кокалчетата на пръстите си, за да измисля нещо, и се спотайвах под храстите. Касис вече беше избягал. Аз бях само на девет, какво можех да направя? И макар че съвсем смътно разбирах какво става, не можех да я оставя. Станах, отворих уста да извикам – представях си, че Томас е наблизо и ще сложи край на всичко това, – но някой вече се прехвърляше тромаво през стената, някой с бастун, който стовари върху зяпачите с повече гняв, отколкото сила, и зарева с простен гърлен глас:

– Мръсни шваби! Мръсни шваби!

Това беше Гюстав Бошан.

Шмугнах се обратно в храстите. Сега виждах много малко от онова, което ставаше, но разбрах, че Ренет е грабнала останките от блузата си и тича плачешком покрай стената към пътя. Можех веднага да се присъединя към нея, но от любопитство и внезапно обзела ме храброст останах като закована, когато чух познат глас да се извисява пад всеобщата олелия:

– Всичко е наред! Всичко е наред!

Сърцето ми подскочи.

Чух го да си пробива път през тълпата – другите се бяха присъединили към борбата – и до мен долетяха звуци от удари с бастун, последвани от глухо тупване, сякаш някой сритва зелка. Успокояващи думи – гласът на Томас – на френски, на немски:

– Вече всичко е наред, успокойте се, verdammt, няма ли да се спреш, Францел, стига ти толкова за днес!

После се чу гневният вик на Хауер и глухите протести на Шварц.

С треперещ от гняв глас Хауер закрещя на Гюстав:

– Вече два пъти ме предизвикваш тази вечер, стар arschloch [89] Глупак (нем.). – Бел. прев. !

Томас крещеше нещо неразбираемо, после силният вик на Гюстав заглуши останалите и секна изведнъж, прекъснат от звук, наподобяващ стоварване на чувал с брашно върху каменния под на хамбара, ужасяващ удар в стената и тишина, непоносима като леденостуден душ.

Тя продължи тридесет секунди, а може би и повече. Никой не издаде звук. Никой не помръдна.

После чух гласа на Томас, весело-непринуден:

– Всичко е наред. Връщайте се в бара. Довършете питиетата си. Сигурно виното най-после го е съборило.

Последва неловко мърморене, шепот, сподавен протест. Женски глас – на Колет, мисля – се обади:

Очите му...

– От пиенето е – рязко и безгрижно каза Томас. – Той е стар човек. Не знае кога да спре – смехът му прозвуча убедително, но аз разбрах, че лъже. – Францел, остани да ми помогнеш, ще го отнесем у дома. Уди, заведи останалите вътре.

Веднага щом другите се прибраха в бара, чух как пианото отново засвири и женски глас извиси нервни трели в тон с мелодията на популярна песен. Останали сами, Томас и Хауер заговориха бързо, тревожно и приглушено. Хауер:

Leibniz, was muss... [90] Лайбниц, какво трябва... (нем.) – Бел. прев.

– Halt's Maul! [91] Затваряй си устата! (нем.) – Бел. прев. сряза го Томас. Отиде до мястото, където според предположението ми лежеше тялото на стареца, и коленичи. Чух го да мести Гюстав, после тихо му каза няколко думи на френски:

– Старче! Събуди се, старче.

Хауер процеди нещо бързо и гневно на немски и аз не улових нито дума. После Томас заговори бавно и много отчетливо и по-скоро от тона, отколкото от смисъла на думите разбрах какво казва. Хладнокръвни, отмерени, думите звучаха почти ведро, изпълнени с ледено презрение.

Sehr gut, Franzl [92] Много добре, Францел (нем.). – Бел. прев. – твърдо произнесе Томас. – Er ist tot. [93] Toй е мъртъв (нем.). – Бел. прев.

10.

"Няма вече хапчета. " Трябва да е била отчаяна. В онази ужасна нощ, изпълнена с аромат на портокали, не е имала нищо, за което да се улови като за сламка.

"Бих продала децата си за една нощ спокоен сън. "

По-надолу, под рецепта, изрязана от вестник и залепена за листа, с толкова ситен почерк, че старческите ми очи трябваше да го гледат през лупа, за да разчетат думите, пише:

"Т. Л. Дойде пак. Каза, че имало проблем в "Ла Pen". Неколцина войници съвсем се разпасали. Казва, че Р.-К. може да е видяла нещо. Донесе хапчета."

Дали това не са тридесетте таблетки с високо съдържание на морфин? В замяна на мълчанието ѝ? Или съвсем други хапчета?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Петте четвъртини на портокала»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Петте четвъртини на портокала» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джоан Харис - Спи, бледа сестро
Джоан Харис
Шарлейн Харис - Мъртви преди мрак
Шарлейн Харис
Джоан Харис - Бонбонени обувки
Джоан Харис
Джоан Харис - Шоколад
Джоан Харис
libcat.ru: книга без обложки
Джоан Харис
libcat.ru: книга без обложки
Джоан Харис
Джоан Харис - sineokomomche
Джоан Харис
libcat.ru: книга без обложки
Фредерик Пол
Отзывы о книге «Петте четвъртини на портокала»

Обсуждение, отзывы о книге «Петте четвъртини на портокала» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x