Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Touch upon the - subject, Mr. McMurry, the subject of Mr. Harding's problem with his wife." -Коснуться... Этого вопроса, мистер Макмерфи, сложностей с женой, которые беспокоят мистера Хардинга.
"Oh. - А-а.
I thought you mean touch upon her - something else." Я думал, коснуться... Ну, этой, как ее...
"Now what could you-" -Так о чем вы хотели...
But she stops. Она осеклась.
She was almost flustered for a second there. И чуть ли не смутилась на секунду.
Some of the Acutes hide grins, and McMurphy takes a huge stretch, yawns, winks at Harding. Кое-кто из острых прячет ухмылку, а Макмерфи мощно потягивается, зевает, подмигивает Хардингу.
Then the nurse, calm as anything, puts the log book back in the basket and takes out another folder and opens it and starts reading. Тогда сестра с каменным лицом опускает журнал в корзину, берет оттуда другую папку и читает:
"McMurry, Randle Patrick. - Макмерфи Рэндл Патрик.
Committed by the state from the Pendleton Farm for Correction. For diagnosis and possible treatment. Переведен органами штата из пендлтонской сельскохозяйственной исправительной колонии для обследования и возможного лечения.
Thirty-five years old. Тридцати пяти лет.
Never married. Женат не был.
Distinguished Service Cross in Korea, for leading an escape from a Communist prison camp. Крест "За выдающиеся заслуги" в Корее -возглавил побег военнопленных из лагеря.
A dishonorable discharge, afterward, for insubordination. Затем уволен с лишением прав и привилегий за невыполнение приказов.
Followed by a history of street brawls and barroom fights and a series of arrests for Drunkenness, Assault and Battery, Disturbing the Peace, repeated gambling, and one arrest - for Rape." Затем уличные драки и потасовки в барах, неоднократно задерживался в пьяном виде, аресты за нарушение порядка, оскорбление действием, азартные игры - многократно - и один арест... За совращение ма...
"Rape?" The doctor perks up. - Совращение? - Встрепенулся доктор.
"Statutory, with a girl of-" - Совращение малолетней...
"Whoa. -Хе.
Couldn't make that stick," McMurphy says to the doctor. Это им воткнуть не удалось.
"Girl wouldn't testify." Девчонка не стала показывать.
"With a child of fifteen." - ...Девочки пятнадцати лет.
"Said she was seventeen, Doc, and she was plenty willin'." - Сказала, что ей семнадцать, док, и очень хотела.
"A court doctor's examination of the child proved entry, repeated entry, the record states-" - Судебный эксперт установил факт сношения... В протоколе сказано, неоднократного.
"So willin', in fact, I took to sewing my pants shut." - Честно сказать, так хотела, что я стал брюки зашивать.
"The child refused to testify in spite of the doctor's findings. - Ребенок отказался давать показания, несмотря на результаты экспертизы.
There seemed to be intimidation. Очевидно, подвергся запугиванию.
Defendant left town shortly after the trial." Обвиняемый сразу после суда покинул город.
"Hoo boy, I had to leave. Doc, let me tell you" - he leans forward with an elbow on a knee, lowering his voice to the doctor across the room - "that little hustler would of actually burnt me to a frazzle by the time she reached legal sixteen. - Да, поди не покинь... Док, я вам честно скажу. -Он наклонился и, облокотившись на колено, тихим голосом, через всю комнату говорит доктору: - к тому времени, когда ей стукнуло бы законных шестнадцать, эта маленькая дрянь оставила бы от меня одни шкварки.
She got to where she was tripping me and beating me to the floor." До того дошло, что подставляла мне ногу, а на пол поспевала первая.
The nurse closes up the folder and passes it across the doorway to the doctor. Сестра закрывает папку и перед дверью протягивает доктору.
"Our new Admission, Doctor Spivey," just like she's got a man folded up inside that yellow paper and can pass him on to be looked over. "I thought I might brief you on his record later today, but as he seems to insist on asserting himself in the Group Meeting, we might as well dispense with him now." - Доктор Спайви, это наш новый больной. - Как будто в желтую бумагу заложила человека и передает для осмотра. - Я собиралась ознакомить вас с его делом чуть позже, но поскольку он, видимо, хочет заявить о себе на групповом собрании, можно заняться им и сейчас.
The doctor fishes his glasses from his coat pocket by pulling on the string, works them on his nose in front of his eyes. Доктор вытягивает за шнурок очки из кармана, усаживает их на нос.
They're tipped a little to the right, but he leans his head to the left and brings them level. Они немного накренились вправо, но он наклоняет голову влево и выравнивает их.
He's smiling a little as he turns through the folder, just as tickled by this new man's brassy way of talking right up as the rest of us, but, just like the rest of us, he's careful not to let himself come right out and laugh. Листает бумаги с легкой улыбкой - наверно, его, как и нас, насмешила нахальная манера этого новенького, но, как и мы, он боится засмеяться открыто.
The doctor closes the folder when he gets to the end, and puts his glasses back in his pocket. Перелистал до конца, закрыл папку, прячет очки в карман.
He looks to where McMurphy is still leaned out at him from across the day room. Смотрит на Макмерфи - тот сидит в другом конце комнаты, все так же подавшись к нему.
"You've - it seems - no other psychiatric history, Mr. McMurry?" - Насколько я понял, мистер Макмерфи, раньше психиатры вами не занимались?
"McMurphy, Doc." - Мак-мер-фи, док.
"Oh? -Да?
But I thought - the nurse was saying-" Мне послышалось... Сестра назвала...
He opens the folder again, fishes out those glasses, looks the record over for another minute before he closes it, and puts his glasses back in his pocket. Опять открыл папку, выуживает очки, с минуту смотрит в дело, закрывает, прячет очки в карман.
"Yes. McMurphy. - Да, Макмерфи.
That is correct. Верно.
I beg your pardon." Прошу прощения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x