Yossarian snickered sardonically when he understood. |
Йоссариан насмешливо фыркнул: |
' That was no Nazi assassin.' |
- Это был не нацистский убийца. |
' Certainly it was. |
- Как не убийца? |
Colonel Korn said it was.' |
Нам сказал подполковник Корн. |
' That was Nately's girl friend. |
- Это была приятельница Нейтли. |
And she was after me, not Colonel Cathcart and Colonel Korn. |
Она пришла по мою душу, а вовсе не за Кэткартом и Корном. |
She's been trying to kill me ever since I broke the news to her that Nately was dead.' |
С тех пор как я огорошил ее известием о гибели Нейтли, она норовит меня прикончить. |
'But how could that be?' the chaplain protested in livid and resentful confusion. |
- Но позвольте, как же так? - живо запротестовал капеллан. Он растерялся и немного обиделся. |
'Colonel Cathcart and Colonel Korn both saw him as he ran away. |
- Полковник Кэткарт и подполковник Корн оба видели, как убегал убийца. |
The official report says you stopped a Nazi assassin from killing them.' |
Официальное сообщение гласит, что вы грудью защитили командира полка от ножа нацистского убийцы. |
'Don't believe the official report,' Yossarian advised dryly. |
- Не верьте официальным сообщениям, - сухо посоветовал Йоссариан. |
' It's part of the deal.' |
- Это просто часть сделки. |
' What deal?' |
- Какой сделки? |
'The deal I made with Colonel Cathcart and Colonel Korn. |
- Которую со мной заключили полковник Кэткарт и подполковник Корн. |
They'll let me go home a big hero if I say nice things about them to everybody and never criticize them to anyone for making the rest of the men fly more missions.' |
Они отправляют меня на родину как великого героя, а я обязуюсь расхваливать их на всех перекрестках и никогда не осуждать за то, что они сверх всякой нормы гоняют летчиков на боевые задания. |
The chaplain was appalled and rose halfway out of his chair. He bristled with bellicose dismay. |
Капеллан испуганно привстал со стула: |
'But that's terrible! |
- Но ведь это ужасно! |
That's a shameful, scandalous deal, isn't it?' |
Это постыдная, скандальная сделка, ведь верно? |
'Odious,' Yossarian answered, staring up woodenly at the ceiling with just the back of his head resting on the pillow. |
- Гнусная, - ответил Йоссариан. Он лежал на спине, одеревенело уставившись в потолок. |
'I think "odious" is the word we decided on.' |
- Гнусная - это как раз то слово, на котором мы сошлись с подполковником Корном. |
' Then how could you agree to it?' |
- Почему же вы на это пошли? |
' It's that or a court-martial, Chaplain.' |
- Или так, или военно-полевой суд, капеллан. |
'Oh,' the chaplain exclaimed with a look of stark remorse, the back of his hand covering his mouth. |
- О!.. - с неподдельным раскаянием воскликнул капеллан и прикрыл рот тыльной стороной ладони. |
He lowered himself into his chair uneasily. |
Он неловко опустился на стул. |
'I shouldn't have said anything.' |
- В таком случае я немедленно беру свои слова обратно. |
' They'd lock me in prison with a bunch of criminals.' |
- Они бы засадили меня в камеру к уголовникам. |
' Of course. |
- Да, да, это безусловно. |
You must do whatever you think is right, then.' |
Да, конечно, вы должны поступать так, как считаете нужным. |
The chaplain nodded to himself as though deciding the argument and lapsed into embarrassed silence. |
- Капеллан утвердительно кивнул головой, будто подводя итог их спора, и растерянно смолк. |
'Don't worry,' Yossarian said with a sorrowful laugh after several moments had passed. |
Йоссариан невесело рассмеялся: |
'I'm not going to do it.' |
- Не беспокойтесь, я на эту сделку не пойду. |
'But you must do it,' the chaplain insisted, bending forward with concern. |
- Но вам придется на это пойти, - настаивал капеллан, озабоченно склонившись над Йоссарианом. |
'Really, you must. |
- Серьезно, вам надо согласиться на их условия. |
I had no right to influence you. |
Я не имел права оказывать на вас давление. |
I really had no right to say anything.' |
Мне не нужно было ничего говорить. |
'You didn't influence me.' |
- Вы на меня не давили. |
Yossarian hauled himself over onto his side and shook his head in solemn mockery. 'Christ, Chaplain! Can you imagine that for a sin? Saving Colonel Cathcart's life! |
- Йоссариан перевернулся на бок и с наигранной серьезностью покачал головой: - Боже мой, подумать только, какой это был бы грех - спасти жизнь полковнику Кэткарту! |
That's one crime I don't want on my record.' |
Нет, таким преступлением я не хотел бы запятнать свое доброе имя. |
The chaplain returned to the subject with caution. |
Капеллан осторожно вернулся к первоначальной теме разговора: |
'What will you do instead? |
- Но что вы намерены делать? |
You can't let them put you in prison.' |
Не хотите же вы, чтобы вас упрятали в тюрьму? |
' I'll fly more missions. |
- Буду продолжать летать. |
Or maybe I really will desert and let them catch me. |
А может, дезертирую, и пусть ловят. |
They probably would.' |
И ведь, скорее всего, поймают... |
'And they'd put you in prison. You don't want to go to prison.' |
- И посадят за решетку, к чему вы, я полагаю, совсем не стремитесь. |
'Then I'll just keep flying missions until the war ends, I guess. |
- М-да... Ну тогда, значит, придется летать до конца войны. |
Some of us have to survive.' |
Кто-то ведь должен остаться в живых. |
'But you might get killed.' |
- А если вас собьют? |
' Then I guess I won't fly any more missions.' |
- Да, тогда лучше, пожалуй, не летать. |
' What will you do?' |
- Что же вы будете делать? |