We're here to help you. |
Мы пришли помочь тебе. |
We're not going to hurt you.' |
Мы тебя не тронем. |
'Let's jab our thumbs down inside his wound and gouge it,' suggested the hatchet-faced man. |
- Давай ткнем ему в рану пальцем, - предложил остролицый. |
Yossarian let his eyes fall closed and hoped they would think he was unconscious. |
Йоссариан опустил веки, притворившись, будто потерял сознание. |
'He's fainted,' he heard a doctor say. |
- Ему дурно, - услышал он голос доктора. |
' Can't we treat him now before it's too late? |
- Нельзя ли, пока не поздно, оказать ему помощь? |
He really might die.' |
Он действительно может скончаться. |
' All right, take him. |
- Ладно, забирайте его. |
I hope the bastard does die.' |
Будем надеяться, что мерзавец и вправду загнется. |
'You can't treat him until I admit him,' the clerk said. |
- Вы не имеете права приступать к лечению, покуда я его не оприходую, - сказал писарь. |
Yossarian played dead with his eyes shut while the clerk admitted him by shuffling some papers, and then he was rolled away slowly into a stuffy, dark room with searing spotlights overhead in which the cloying smell of formaldehyde and sweet alcohol was even stronger. |
Йоссариан лежал как мертвый, и писарь, пошуршав бумагами, оприходовал его тело. Затем Йоссариана плавно вкатили в душную темную палату, где запах спирта и формалина чувствовался еще сильнее, а из мощной лампы над головой отвесно падал слепящий столб света. |
The pleasant, permeating stink was intoxicating. |
Густой навязчивый запах опьянял. |
He smelled ether too and heard glass tinkling. |
Звякнуло стекло, и повеяло эфиром. |
He listened with secret, egotistical mirth to the husky breathing of the two doctors. |
Тайно злорадствуя, Йоссариан прислушивался к хриплому дыханию врачей. |
It delighted him that they thought he was unconscious and did not know he was listening. |
Его веселило, что они думают, будто он без сознания и ничего не слышит. |
It all seemed very silly to him until one of the doctors said, |
Все, что они делали, казалось ему сплошной глупостью, пока наконец один из них не сказал: |
'Well, do you think we should save his life? |
- Послушай, а стоит ли спасать ему жизнь? |
They might be sore at us if we do.' |
Те типы, пожалуй, не погладят нас за это по головке. |
'Let's operate,' said the other doctor. |
- Давайте оперировать, - сказал другой доктор. |
'Let's cut him open and get to the inside of things once and for all. |
- Вспорем ему живот и раз и навсегда установим, что у него там за болячка. |
He keeps complaining about his liver. |
Он без конца жаловался на печень. |
His liver looks pretty small on this X ray.' |
На этом рентгеновском снимке печень у него довольно маленькая. |
' That's his pancreas, you dope. |
- Да это поджелудочная железа, болван! |
This is his liver.' |
Печень вот где. |
'No it isn't. That's his heart. |
- Ничего подобного - это сердце. |
I'll bet you a nickel this is his liver. |
Готов поспорить, что печень - вот она. |
I'm going to operate and find out. |
Сейчас вскрою и выясню. |
Should I wash my hands first?' |
Кажется, сначала надо помыть руки? |
'No operations,' Yossarian said, opening his eyes and trying to sit up. |
- Не нужна мне ваша операция, - сказал Йоссариан, открывая глаза и делая попытку сесть. |
'Another county heard from,' scoffed one of the doctors indignantly. |
- Смотри-ка, снова голос из провинции, -презрительно усмехнулся один из врачей. |
' Can't we make him shut up?' |
- Как бы заставить его заткнуться? |
'We could give him a total. |
- Можно дать ему общий наркоз. |
The ether's right here.' |
Эфир под рукой? |
'No totals,' said Yossarian. |
- Не надо мне ваших наркозов, - сказал Йоссариан. |
' Another county heard from,' said a doctor. |
- Опять голос из провинции, - сказал доктор. |
' Let's give him a total and knock him out. |
- Давай дадим ему общий, и он утихомирится. |
Then we can do what we want with him.' |
Тогда мы что захотим, то и сделаем. |
They gave Yossarian total anesthesia and knocked him out. |
Они дали Йоссариану общий наркоз, и он утихомирился. |
He woke up thirsty in a private room, drowning in ether fumes. |
Очнулся он в отдельной комнате, умирая от жажды, преследуемый запахом эфира. |
Colonel Korn was there at his bedside, waiting calmly in a chair in his baggy, wool, olive-drab shirt and trousers. |
У кровати сидел подполковник Корн в шерстяной мешковатой грязно-оливковой форме и терпеливо дожидался, когда Йоссариан придет в себя. |
A bland, phlegmatic smile hung on his brown face with its heavy-bearded cheeks, and he was buffing the facets of his bald head gently with the palms of both hands. |
Любезная, флегматичная улыбка блуждала на его коричневом, давно не бритом лице. Кончиками пальцев он мягко постукивал себя по лысине. |
He bent forward chuckling when Yossarian awoke, and assured him in the friendliest tones that the deal they had made was still on if Yossarian didn't die. |
Как только Йоссариан раскрыл глаза, подполковник Корн, посмеиваясь, наклонился над ним и заверил, что их сделка остается в силе, если, конечно, Йоссариан не умрет. |
Yossarian vomited, and Colonel Korn shot to his feet at the first cough and fled in disgust, so it seemed indeed that there was a silver lining to every cloud, Yossarian reflected, as he drifted back into a suffocating daze. |
Йоссариана начало рвать. При первых же спазмах подполковник Корн вскочил на ноги и, морщась от отвращения пулей выскочил вон, а Йоссариан, подумав, что нет худа без добра, снова впал в удушливую дремоту. |
A hand with sharp fingers shook him awake roughly. |
Чьи-то жесткие пальцы грубо вернули его к действительности. |
He turned and opened his eyes and saw a strange man with a mean face who curled his lip at him in a spiteful scowl and bragged, |
Повернувшись, он открыл глаза и увидел незнакомого человека с гнусным лицом. Презрительно-насмешливо скривив губы, незнакомец похвастался: |
'We've got your pal, buddy. We've got your pal.' |
- Попался нам твой приятель, дружок. |
Yossarian turned cold and faint and broke into a sweat. |
Попался он нам в лапы. Йоссариан похолодел, его прошиб пот. В голове все поплыло. |