"After what I did to your daughter?" I shouted. "I didn't do anything to your daughter that she didn't want me to. |
- После того, что я сделал с вашей дочерью?! -заорал я. - Я не сделал ничего такого, чего ваша дочь не хотела бы от меня. |
Maybe if you hadn't told her to stop at nothing to catch me, she'd be alive today. |
Да если бы вы не уговаривали ее захомутать меня, то она была бы жива. |
But no, you told her to get Jonas Cord, Jr, at any cost. |
Так ведь нет, вы убеждали ее заполучить Джонаса Корда-младшего любой ценой. |
She told me you were already planning the wedding!" |
Она рассказывала мне, что вы уже наметили свадьбу. |
Her husband turned to her. His voice was trembling. |
Муж повернулся к жене, его голос дрожал: |
"You mean to tell me you knew she was pregnant?" |
- Ты хочешь сказать, что знала о ее беременности? |
She looked at him, frightened. |
Она испуганно посмотрела на него. |
"No, Henry, no. |
- Нет, Генри, нет. |
I didn't know. |
Я не знала. |
I only said to her it would be nice if she could marry him, that's all I said." |
Я только сказала, что неплохо было бы ей выйти за него замуж. Вот и все. |
His lips tightened, and for a second I thought he was about to strike her. |
Губы его сжались, и через секунду я подумал, что он ударит ее. |
But he didn't. Instead, he turned back to me. |
Но он не сделал этого, а снова повернулся ко мне. |
"I'm sorry, Mr. Cord. |
- Извините, мистер Корд. |
We won't trouble you any more." |
Мы больше не будем вас беспокоить. |
He started proudly for the door. His wife hurried after him. |
Он гердо двинулся к двери, жена поспешила за ним. |
"But, Henry," she cried. "Henry." |
- Но, Генри! - рыдала она. - Генри! |
"Shut up!" he snapped, opening the door and almost pushing her through it in front of him. "Haven't you said enough already?" |
- Заткнись, - ен рывком распахнул дверь и почти вытолкал ее из кабинета. - Неужели не наговорилась? |
The door closed behind them and I turned to McAllister. |
Дверь за ними закрылась, и я повернулся к Макаллистеру. |
"I'm not in the clear yet, am I?" |
- Я еще не совсем чист, не так ли? |
He shook his head. |
Он покачал головой. |
I thought for a moment. |
Подумав немного, я сказал: |
"Better go down to see him tomorrow at his place of business. I think he'll give you a release now. |
- Лучше пойти к нему завтра домой или на работу и окончательно все уладить. |
He seems like an honest man." |
Мне он показался честным человеком. |
McAllister smiled slowly. "And that's how you figure an honest man will act?" |
- И, как вы думаете, поступит честный человек? -улыбнулся Макаллистер. |
"That's one thing I learned from my father." Involuntarily I glanced at the couch. "He used to say every man has his price. |
- Я научился от отца одной вещи, - невольно я взглянул на диван. - Он любил говорить, что у каждого человека есть цена. |
For some it's money, for some it's women, for others glory. |
Для одних это деньги, для других женщины, для третьих - слава. |
But the honest man you don't have to buy - he winds up costing you nothing." |
Однако не следует покупать честного человека, так как его согласия можно добиться даром. |
"Your father was a practical man," McAllister said. |
- Ваш отец был практичным человеком, - сказал Макаллистер. |
I stared at the lawyer. |
Я уставился на адвоката. |
"My father was a selfish, greedy son of a bitch who wanted to grab everything in the world," I said. |
- Мой отец был эгоистичный, жадный сукин сын, который хотел заграбастать весь мир. |
"I only hope I'm man enough to fill his shoes." |
Надеюсь, что смогу достойно заменить его. |
McAllister rubbed his chin thoughtfully. |
Макаллистер задумчиво потер подбородок. |
"You'll do all right." |
- У вас это получится. |
I gestured toward the couch. |
Я подошел к дивану. |
"I won't always have him there to help me." |
- Я не хочу, чтобы он всегда присутствовал здесь и помогал мне. |
McAllister didn't speak. |
Макаллистер промолчал. |
I glanced over at Nevada. |
Я посмотрел на Неваду. |
He had been leaning against the wall silently all the time. |
Все это время он стоял молча, прислонившись к стене. |
His eyes flickered under the veiled lids. |
Глаза его сверкнули из-под опущенных ресниц. |
He took out a pack of makin's and began to roll a cigarette. |
Он достал из кармана стопку папиросной бумаги и начал сворачивать сигарету. |
I turned back to McAllister. |
Я вновь обернулся к Макаллистеру. |
"I'm going to need a lot of help," I said. McAllister showed his interest with his eyes. He didn't speak. "I'll need an adviser, a consultant and a lawyer," I continued. "Are you available?" He spoke slowly. |
- Мне понадобится серьезная помощь, - сказал я. -В глазах Макаллистера промелькнул интерес, но он продолжал молчать. - Мне понадобится советник, консультант и адвокат, - продолжал я. -Возьметесь? |
"I don't know whether I can find the time, Jonas," he said. "I've got a pretty heavy practice." |
- Не знаю, Джонас, смогу ли я найти время, -медленно проговорил он. - У меня довольно доходная практика. |
"How heavy?" |
- И какой она приносит доход? |
"I gross about sixty thousand a year." |
- Я зарабатываю около шестидесяти тысяч в год. |
"Would a hundred thousand move you to Nevada?" |
- Вдохновят ли вас на переезд в Неваду сто тысяч? |
His answer came quick. "If you let me draw the contract." |
- Если будет подписан контракт, - быстро ответил он. |
I took out a pack of cigarettes and offered him one. |
Я вынул из кармана пачку сигарет и предложил ему. |
He took it and I stuck one in my mouth. I struck a match and held it for him. |
Мы взяли по сигарете и прикурили от зажженной мною спички. |
"O.K.," I said. |
- Договорились, - сказал я. |