Even Dyoma was not ready to sleep. He came up and sat on Kostoglotov's bed and they began muttering, right by Pavel Nikolayevich's ear. |
Даже Дёмка не ложился спать, а пришёл и сел на койку Костоглотова, и тут, над самым ухом Павла Николаевича, они бубнили. |
'I'm going to try and read a bit more,' Dyoma was saying, 'while there's time. |
- Побольше стараюсь читать, - говорил Дёмка, -пока время есть. |
I'd like to go to university.' |
В университет поступить охота. |
'That's a good thing. |
- Это хорошо. |
But remember, education doesn't make you smarter.' |
Только учти: образование ума не прибавляет. |
(What's the point of talking like that? To achild!) |
(Чему учит ребёнка, Оглоед!) |
'What do you mean, "doesn't make you smarter"?' |
- Как не прибавляет?! |
'It's just one of those things.' |
-Так вот. |
'So what does make you smarter?' |
- А что ж прибавляет? |
'Life, that's what.' |
- Ж-жизнь. |
Dyoma was silent for a moment, then replied, |
Дёмка помолчал, ответил: |
' I don't agree.' |
-Я не согласен. |
In our unit there was a commissar, Pashkin. He used to say, "Education doesn't make you smarter. |
- У нас в части комиссар такой был, Пашкин, он всегда говорил: образование ума не прибавляет. |
Nor does rank. |
И звание - не прибавляет. |
They give you another star on your shoulder and you think you're smarter. |
Иному добавят звёздочку, он думает - и ума добавилось. |
Well, you're not.'" |
Нет. |
'So what do you mean? There's no need tostudy? |
-Так что ж тогда - учиться не надо? |
I don't agree.' |
Я не согласен. |
'Of course you should study. |
- Почему не надо? |
Study! |
Учись. |
Only remember for your own sake, it's not the same as intelligence.' |
Только для себя помни, что ум - не в этом. |
'What is intelligence, then?' |
-А в чём же ум? |
'Intelligence? |
- В чём ум? |
Trusting your eyes but not your ears. |
Глазам своим верь, а ушам не верь. |
Which subject are you interested in?' |
На какой же ты факультет хочешь? |
'I haven't decided yet. |
- Да вот не решил. |
I am interested in history and literature.' |
На исторический хочется, и на литературный хочется. |
'What about engineering?' |
-А на технический? |
'No... o.' |
- Не-а. |
'Strange. |
- Странно. |
It was like that in our day. |
Это в наше время так было. |
But now boys prefer engineering. |
А сейчас ребята все технику любят. |
Don't you?' |
А ты - нет? |
'No... I think... I've a passion for social problems.' |
- Меня... общественная жизнь очень разжигает. |
'Social problems?... |
- Общественная?.. |
Oh, Dyoma, you'd better learn to assemble radio sets. |
Ох, Дёмка, с техникой - спокойней жить. |
Life's more peaceful if you're an engineer.' |
Учись лучше приёмники собирать. |
'What do I care about peace? |
- А чего мне - покойней!.. |
If I lie here a month or two, I shall have to catch up with the ninth class, for the second halfyear.' |
Сейчас вот если месяца два тут полежу - надо за девятый класс подогнать, за второе полугодие. |
'What about text books?' |
- А учебники? |
'I've got two here. |
- Да два у меня есть. |
Stereometry's very difficult.' |
Стереометрия очень трудная. |
'Stereometry? |
- Стереометрия?! |
Bring it here!' |
А ну, тащи сюда! |
Rusanov heard the lad walk off and get his book. |
Слышно было, как пацан пошёл и вернулся. |
'Let me see... yes... yes... my old friend, Kiselyov's Stereometry. The very same. Straight lines and planes... parallel with each other... If a straight line is parallel to another straight line in the same plane, then it is parallel to the plane itself.... Hell, what a book, Dyoma! |
-Так, так, так... Стереометрия Киселева, старушка... Та же самая... Прямая и плоскость, параллельные между собой... Если прямая параллельна какой-нибудь прямой, расположенной в плоскости, то она параллельна и самой плоскости... Чёрт возьми, вот книжечка, Дёмка! |
Wouldn't it be fine if everyone wrote like that? |
Вот так бы все писали! |
Not fat at all, is it? |
Толщины никакой, да? |
But what a lot it contains!' |
А сколько тут напихано! |
'They teach an eighteen-month course out of this book.' |
- Полтора года по ней учат. |
'They taught me too. |
-И я по ней учился. |
I used to know it backwards!' |
Здорово знал! |
'When?' |
- А когда? |
'I'll tell you. |
- Сейчас тебе скажу. |
I was in the ninth class too, the second halfyear... that would be in '37 and '38. |
Тоже вот так девятый класс, со второго полугодия... значит, в тридцать седьмом и в тридцать восьмом. |
It feels strange to have it in my hands again. |
Чудно в руках держать. |
Geometry was my favourite subject.' |
Я геометрию больше всего любил. |
' And then?' |
- А потом? |
'Then what?' |
- Что потом? |
'After school?' |
- После школы. |
'After school I read a splendid subject -geophysics.' |
- После школы я на замечательное отделение поступил - геофизическое. |
' Where was that?' |
- Это где? |
'The same place, Leningrad.' |
-Там же, в Ленинграде. |
'And what happened?' |
- И что? |
'I finished my first year, and then in September '39 there was an order to call up all nineteen-year-olds into the army, and I was hauled in.' |
- Первый курс кончил, а в сентябре тридцать девятого вышел указ брать в армию с девятнадцати, и меня загребли. |
'Then what?' |
- А потом? |
I was on active service.' |
- Потом действительную служил. |
'And after that?' |
- А потом? |
'After that - don't you know what happened? |
- А потом - не знаешь, что было? |
The war.' |
Война? |
'You - were you an officer?' |
- Вы - офицер были? |
'No, sergeant.' |
- Не, сержант. |
'Why?' |
- А почему? |
'Because if everyone was made a general there'd be no one to win the war. If a plane passes through a straight line parallel to a second plane and intersects that plane, then the line of intersection...' Listen, Dyoma! |
- А потому что если все в генералы пойдут, некому будет войну выигрывать... Если плоскость проходит через прямую, параллельную другой плоскости, и пересекает эту плоскость, то линия пересечения... Слушай, Дёмка! |
You and I Will do some stereometry every day. |
Давай я с тобой каждый день буду стереометрией заниматься? |
We'll really push ahead! |
Ох, двинем! |
Would you like to?' |
Хочешь? |
'Yes, I would.' |
- Хочу. |
(Isn't that the limit? Right under my ear!) |
(Этого ещё не хватало, над ухом.) |
'I'll give you lessons.' |
- Буду уроки тебе задавать. |
'Fine.' |
- Задавай. |
'Otherwise you'll really waste time. |
- А то, правда, время пропадает. |
We'll begin right now. |
Прямо сейчас и начнём. |
Let's take these three axioms. |
Разберём вот эти три аксиомы. |
You see, these axioms are simple in form, but they'll come into every theorem, and you have to spot where. |
Аксиомы эти, учти, на вид простенькие, но они потом в каждой теореме скрытно будут содержаться, и ты должен видеть - где. |