Think you'd have the courage to perform the feat most difficult for you - to rest?" |
Так что, хватит у тебя мужества на самый трудный для тебя подвиг - отдых? |
He was astonished when Roark accepted without argument. |
К его удивлению, Рорк принял всё без возражений. |
Roark laughed: |
Рорк рассмеялся: |
"I'm not running away from my work, if that's what surprises you. |
- Я не бегу от работы, если именно это тебя удивляет. |
I know when to stop - and I can't stop, unless it's completely. |
Я знаю, когда надо остановиться... но не могу остановиться, если не брошу всё сразу. |
I know I've overdone it. |
Я понимаю, что переработал. |
I've been wasting too much paper lately and doing awful stuff." |
В последнее время я портил слишком много бумаги, а получалась дрянь. |
"Do you ever do awful stuff?" |
- Дрянь? У тебя? Возможно ли? |
"Probably more of it than any other architect and with less excuse. |
- Возможно, больше, чем у любого другого архитектора, и с меньшими возможностями для оправдания. |
The only distinction I can claim is that my botches end up in my own wastebasket." |
Единственное, в чём я уверен, это то, что мои неудачные проекты заканчивали свою жизнь в корзинке для мусора. |
"I warn you, we'll be away for months. |
- Предупреждаю, мы отправимся на долгие месяцы. |
If you begin to regret it and cry for your drafting table in a week, like all men who've never learned to loaf, I won't take you back. |
Если ты начнёшь сожалеть и через неделю заплачешь о своём рабочем столе, как и все, кто не научился бездельничать, обратно я тебя не повезу. |
I'm the worst kind of dictator aboard my yacht. |
На борту своей яхты я самый скверный из тиранов. |
You'll have everything you can imagine, except paper or pencils. |
У тебя будет всё, что ты можешь вообразить, кроме бумаги и карандаша. |
I won't even leave you any freedom of speech. |
Я не оставлю тебе даже свободы слова. |
No mention of girders, plastics or reinforced concrete once you step on board. |
Ты не будешь упоминать о несущих конструкциях, пластике и железобетоне с той минуты, как поднимешься на борт. |
I'll teach you to eat, sleep and exist like the most worthless millionaire." |
Я научу тебя есть, спать и жить, как последний богатый бездельник. |
"I'd like to try that." |
- Мне хотелось бы попробовать. |
The work in the office did not require Roark's presence for the next few months. |
Работа не требовала присутствия Рорка в течение ближайших месяцев. |
His current jobs were being completed. |
Все текущие дела были завершены. |
Two new commissions were not to be started until spring. |
Работы по двум новым заказам начнутся не раньше весны. |
He had made all the sketches Keating needed for Cortlandt. |
Он сделал все чертежи, которые были нужны Китингу для работы в Кортландте. |
The construction was about to begin. |
Строительство должно было вот-вот начаться. |
Before sailing, on a day in late December, Roark went to take a last look at the site of Cortlandt. |
Перед отъездом в один из дней конца декабря Рорк отправился бросить прощальный взгляд на место будущего Кортландта. |
An anonymous spectator in a group of the idle curious, he stood and watched the steam shovels biting the earth, breaking the way for future foundations. |
Как безвестный зритель стоял он в группе глазеющих бездельников и наблюдал, как вгрызается в землю экскаватор, освобождая место для будущего фундамента. |
The East River was a broad band of sluggish black water; and beyond, in a sparse haze of snowflakes, the towers of the city stood softened, half suggested in watercolors of orchid and blue. |
Ист-Ривер лениво ползла широкой чёрной лентой, а за ней редкое кружево снежинок смягчало абрис городских башен, едва угадываемый в фиолетово-голубой акварели. |
Dominique did not protest when Wynand told her that he wanted to sail on a long cruise with Roark. |
Доминик не стала возражать, когда Винанд сказал ей о намерении отплыть в долгое путешествие вместе с Рорком. |
"Dearest, you understand that it's not running away from you? |
- Дорогая, ты понимаешь, что это не означает, что я бегу от тебя? |
I just need some time taken out of everything. |
Мне просто необходимо на некоторое время уйти от всего. |
Being with Howard is like being alone with myself, only more at peace." |
А быть с Говардом всё равно что быть наедине с самим собой, только спокойнее. |
"Of course, Gail. I don't mind." |
- Конечно, Гейл, я не против. |
But he looked at her, and suddenly he laughed, incredulously pleased. |
Он посмотрел на неё и внезапно рассмеялся, невероятно польщённый: |
"Dominique, I believe you're jealous. |
- Доминик, по-моему, ты ревнуешь. |
It's wonderful, I'm more grateful to him than ever - if it could make you jealous of me." |
Это чудесно, я ещё больше благодарен ему... за то, что он пробудил в тебе ревность. |
She could not tell him that she was jealous or of whom. |
Она не могла сказать ему, ревнует ли и к кому. |
The yacht sailed at the end of December. |
Яхта отплыла в конце декабря. |
Roark watched, grinning, Wynand's disappointment when Wynand found that he needed to enforce no discipline. |
Рорк, ухмыляясь, наблюдал за разочарованным Винандом, обнаружившим, что ему не надо укреплять дисциплину. |
Roark did not speak of buildings, lay for hours stretched out on deck in the sun, and loafed like an expert. |
Рорк не говорил о строительстве, часами лежал под солнцем на палубе, как настоящий бездельник. |
They spoke little. |
Они мало говорили. |
There were days when Wynand could not remember what sentences they had exchanged. |
Случались дни, когда Винанд не мог вспомнить, обменивались ли они вообще какими-то мнениями. |
It would have seemed possible to him that they had not spoken at all. |
Ему начало казаться, что они могут вообще не разговаривать. |
Their serenity was their best means of communication. |
Молчание было для них лучшим способом общения. |