Eric Frattini - El Laberinto de Agua
Здесь есть возможность читать онлайн «Eric Frattini - El Laberinto de Agua» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:El Laberinto de Agua
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
El Laberinto de Agua: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El Laberinto de Agua»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
El Laberinto de Agua — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El Laberinto de Agua», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
– ¿Puede haber algún error de cálculo en esta datación?
– Existen pequeñas fluctuaciones en la cantidad de carbono en el momento en el que la planta está en su fase de crecimiento, por eso hay que corregir esa fluctuación mediante una calibración. Piensa también que los resultados son una suma de probabilidades y posibilidades, pero aun así puedo asegurarte que, hablando estadísticamente, sólo hay un 2,5 por ciento de probabilidades de que tu libro se escribiese antes del año 240 d.C. y un 2,5 por ciento de probabilidades de que se escribiese después del año 340 d.C.
– Muchas gracias, John. No sabes cómo te lo agradezco. ¿Me puedes pasar otra vez con Sabine, por favor? Necesito hablar con ella.
– Por supuesto, pero antes Burt y Efraim quieren comentarte algo -dijo Fessner.
– ¿Hola?
– ¿Quién eres? -preguntó Afdera.
– Soy Efraim, Efraim Shemel. Sólo quería decirte que la traducción está casi finalizada, a falta de ciertos retoques gramaticales. A juzgar por la caligrafía antigua y el uso del copto en tu libro, el documento se habría transcrito, como muy tarde, durante el primer cuarto del siglo V, tal vez incluso antes. La fecha en la que se copió el evangelio podría haber sido sobre el año 220 d.C., cuando muchos evangelios competían por el dominio y la primacía de ser los verdaderos textos de una nueva religión llamada cristianismo.
– ¿Estás seguro de este dato?
– Tan seguro como que tú y yo estamos hablando en este momento. Incluso te diré que podría haber sido escrito antes del nacimiento del emperador Constantino, el mismo que promulgó un decreto para declarar el cristianismo como la religión oficial del Imperio romano.
– John me ha dicho que la datación podría acercarse a principios del siglo IV. ¿Cómo sería entonces posible que se hubiese copiado durante el primer cuarto del siglo V?
– Hola, Afdera, soy Burt Herman. Yo respondo a tu pregunta. John te dio como datación entre los años 240 y 340 d.C., así que debemos analizar la obra desde los dos puntos de vista. Efraim realiza siempre sus análisis sobre la forma en la que está escrito, no desde la perspectiva religiosa. Lo que sí es poco probable, desde esa perspectiva, es que tu evangelio se copiara después del 325, año del Concilio de Nicea. Y es bastante poco probable que el texto de papiro fuera muy posterior al año 340. Si analizamos la media estadística usada por John, el año 280 d.C. puede ser su fecha de origen. Lo que está claro es que este evangelio de Judas fue copiado sólo un siglo después sobre un texto original, escrito posiblemente en griego o arameo. Se podría incluso haber copiado cuarenta o cincuenta años después de que Irineo de Lyon lo condenara en su tratado Contra las herej í as.
– ¿Crees entonces que el evangelio de Judas es tan sólo una copia de otro documento original? -preguntó Afdera al experto en orígenes del cristianismo.
– Estoy seguro. Tu texto y el códice entero eran mucho más antiguos de lo que suponíamos, casi de un siglo antes. Está claro que el libro fue escrito durante la era del primer cristianismo. Este texto de Judas, podría tratarse del primer documento cristiano que llega intacto hasta nuestras manos. Lo que sí nos ha llamado la atención a Efraim y a mí es que en él aparecen constantes referencias a una carta de un tal Eliezer, pero no especifica quién es o qué papel jugó en la vida o los textos de Judas Iscariote.
– ¿Quién creéis que pudo ser ese Eliezer?
– No lo sabemos todavía. Déjanos que terminemos la traducción total del texto. Por ahora lo que sí te puedo decir es que en el evangelio se habla de ese tal Eliezer como líder de una secta, tal vez sea el guía de una de las sectas del cristianismo o quizá haya sido un personaje cercano a Judas.
– ¿Un discípulo, tal vez?
– Podría ser. ¿Te lo imaginas? ¿Te imaginas que Judas Iscariote no se hubiese suicidado aquella noche del apresamiento de Jesucristo, en el Haqueldamá, el 'campo de sangre', en el valle de Hinom? ¿Y si hubiese existido una gran secta cristiana que creyese que la gran traición relatada en los Hechos de los Apóstoles en realidad hubiese sido ordenada por Jesús? ¿Puedes hacerte una idea de la imagen de Judas Iscariote como elegido y seguido por miles de creyentes? ¿Y lo que supondría una Iglesia católica apostólica y romana construida sobre Pedro cuando tendría que haber sido edificada sobre Judas? -dijo Herman entusiasmado con sus nuevas teorías.
– ¿Crees que ese tal Eliezer pudo ser un seguidor de Judas y no de Jesús?
– Tu libro le da un papel muy importante a ese tipo llamado Eliezer. Quizá él tenga la respuesta a todo el origen del cristianismo, e incluso, ¿por qué no?, a la Iglesia, al Vaticano, tal y como hoy lo conocemos.
– Necesito hablar con Sabine otra vez. ¡Ah!, Burt, dales las gracias a todos por su brillante trabajo. Espero volver a veros antes de que finalicéis la traducción y regreséis a vuestros países.
– Ahora te paso con Sabine. Adiós, Afdera.
– ¿Hola? Soy Sabine nuevamente.
– Pídele a John que me disculpe, pero necesitaba la fecha de datación. Tal vez he sido algo brusca.
– No te preocupes. Los científicos a veces se ponen un poco pesados y dan muchos datos, como si se entendieran fácilmente -dijo la restauradora en voz baja.
– Necesitaría que me enviases una copia del informe lo más rápidamente posible.
– Esta misma tarde se lo pediré a John y te lo enviaré a Venecia vía DHL.
– Muchas gracias, Sabine. No sé qué hubiera hecho sin ti. Te debo mucho.
– Págamelo llamándome cuando hables con el inspector Grüber y me cuentas lo que te haya dicho sobre la muerte de Werner.
– Así lo haré, y por favor, Sabine, ten cuidado. No te fíes de nadie -le advirtió Afdera.
– ¿A qué te refieres?
– No lo sé, pero espero poder decirte algo pronto. Por favor, ten cuidado y tenme al tanto de la traducción -dijo antes de colgar.
Afdera prefirió cortar la comunicación y volver a llamar a la Funda ción Helsing para hablar con Aguilar. Cuanto menos supiese Sabine de su relación comercial con el director, mejor para ella y para su seguridad.
La voz de la telefonista de la Fundación Helsing volvió a oírse al otro lado de la línea.
– Deseo hablar con el señor Aguilar. Soy Afdera Brooks otra vez.
– Enseguida le paso con el señor Aguilar.
Al cabo de unos segundos se oyó al otro lado de la línea la voz del director.
– Hola, señorita Brooks. Me imagino que me llama para informarme sobre lo que han decidido su hermana y usted sobre el libro de Judas -dijo Aguilar.
– Así es. Mi hermana Assal y yo hemos decidido dar luz verde a la venta y aceptar la oferta de su comprador misterioso. Sólo espero que su mecenas cumpla las condiciones que hemos impuesto. También quiero decirle que no aceptaré ni una sola modificación del acuerdo. El comprador deberá firmar un documento en donde se comprometa a aceptar todas nuestras condiciones. Si lo incumple en algún momento, el trato quedará sujeto al veredicto de los tribunales de justicia. Llegados a este punto, mi hermana Assal y yo reclamaríamos la devolución del libro. En ese caso, devolveríamos el dinero, menos un millón de dólares en concepto de daños y perjuicios. Si está de acuerdo, Sampson Hamilton, nuestro abogado, se pondrá en contacto con usted para cerrar el acuerdo. Él también le informará en qué banco deben realizar el pago.
– Vaya, vaya, señorita Brooks, veo que tiene usted todo muy claro con respecto al trato.
– Así es. Diga a su misterioso comprador que cumpla su palabra y así todo irá sobre ruedas. Ha sido un placer hacer negocios con usted, señor Aguilar.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «El Laberinto de Agua»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El Laberinto de Agua» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «El Laberinto de Agua» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.