Момичето нададе писък и пусна брадвата; тя изтрака върху зиданата камина. Започна лудешки да чисти гърба си, извивайки ръце. Пищеше и се задъхваше като съвсем малко дете.
— Помощ!
— Паяци — каза отново Грейс, докато Пол вземаше брадвата, за да я отнесе на безопасно място.
Момичето опита да разкъса блузата си. Отпусна се на колене, после падна настрани, мърморейки нещо неразбираемо в своя ужас. Гърчеше се върху пода, помиташе несъществуващите паяци от тялото си. След минута като че ли изпадна в шок; лежеше и потръпваше, хленчейки.
— Винаги се е страхувала от паяците — каза Грейс. — Заради тях мразеше подземния килер.
— Килер? — попита Керъл.
— Където е умряла — обясни Грейс.
Керъл не разбра. Но в момента това никак не я интересуваше. Гледаше как момичето се гъне върху пода и изведнъж я облада непреодолимо съжаление. Коленичи до Джейн, повдигна я, после я прегърна.
— Добре ли си? — попита Пол.
Тя кимна.
— Паяци — промърмори момичето, треперейки неудържимо.
— Не, скъпа — каза Керъл. — Няма паяци. По тебе няма паяци. Не и сега. Никога вече.
И погледна с почуда към Грейс.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/6119
Издание:
Дийн Кунц. Маска
Превод: Живко Христов
Художник: Петър Станимиров
Печат „Полипринт“ — Враца
ИК „Плеяда“, 1994 г.
Стиховете на Едгар По са в превод на Георги Михайлов. — Б.пр.
Един инч е равен на 2,54 см. — Б.пр.
Един ярд е равен на 91,5 см. — Б.пр.
Стиховете от „Макбет“ са в превод на Валери Петров. — Б.пр.
Нервно разстройство, придружено от затваряне в себе си. — Б.пр.
Един фут е равен на 30,48 см. — Б.пр.
Една сухопътна миля е равна на около 1610 м. — Б.пр.
Страх от височина и от гледане отвисоко. — Б.пр.
Джон Доу — стандартно име за неидентифициран човек или труп, в случая — Джейн.
Един фунт е равен на 453,6 г. — Б.пр.
Заклинател, който прогонва духове. — Б.пр.
Един акър е равен на около четири декара. — Б.пр.
Средновековен инструмент за изтезаване и задушаване във вид на обръч с винт. — Б.пр.
Аманийци — последователи на консервативна християнска секта (по името на швейцарския свещеник Якоб Аман). — Б.пр.
Игра, при която от подреждането на пулове-букви върху разчертана повърхност хоризонтално или вертикално трябва да се получат смислени думи, като поне една буква задължително съвпада с буква от написаната преди това дума. — Б.пр.
Персонаж от знаменитата приказка „Алиса в страната на чудесата“ на Луис Карол, в чийто дом времето не тече нормално и винаги е време за чай. — Б.пр.
Става дума за мистичната поема на големия английски романтик Самюъл Тейлър Колридж „Старият Моряк“. Заради свой грях морякът е наказан от демоните на стихиите и небесните ангели да живее след смъртта си и вечно да скита, проповядвайки любов и уважение към всички Божии създания. В поемата той разказва историята си на случайно срещнат сватбар. — Б.пр.
Реинкарнация — прераждане, превъплъщение. — Б.пр.
Много лека дървесина, употребявана за специални технически цели. — Б.пр.