Томас Гарди - Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе Томаса Гарди (1840—1928) рассказывается о печальной судьбе девушки, наделенной красотой и тонко чувствующей душой. Проклятие лежащее на Тэсс, обрекает ее расплачиваться за преступления некогда могущественных предков. Готовая пожертвовать собой ради близких, она протестует против грубого посягательства на человеческое достоинство и вынуждена совершить убийство.

Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The sound of her own decision seemed to break Tess's very heart, and she bowed her face in her grief. Казалось, ее собственный решительный ответ разбил ей сердце, и она в отчаянии опустила голову.
"But, Tess!" he said, amazed at her reply, and holding her still more greedily close. - Тэсс! - воскликнул он, изумленный ее словами, еще крепче прижимая ее к себе.
"Do you say no? - Ты сказала - нет?
Surely you love me?" Но ведь ты меня любишь?
"O yes, yes! - Да, да.
And I would rather be yours than anybody's in the world," returned the sweet and honest voice of the distressed girl. И только за вас хотела бы я выйти замуж, - честно ответила ему несчастная девушка.
"But I CANNOT marry you!" - Но я не могу!
"Tess," he said, holding her at arm's length, "you are engaged to marry some one else!" - Тэсс, - сказал он, слегка отстраняя ее от себя, -ты помолвлена с кем-то другим?
"No, no!" - Нет, нет!
"Then why do you refuse me?" - Но почему же ты мне отказываешь?
"I don't want to marry! -Я не хочу идти замуж!
I have not thought of doing it. Я никогда об этом не думала.
I cannot! Я не могу!
I only want to love you." Я могу только любить вас.
"But why?" - Но почему?
Driven to subterfuge, she stammered-"Your father is a parson, and your mother wouldn' like you to marry such as me. Вынужденная лукавить, она пробормотала: - Ваш отец - священник, и ваша мать не пожелает, чтобы вы женились на такой, как я.
She will want you to marry a lady." Она захочет, чтобы вашей женой стала девушка воспитанная и образованная.
"Nonsense-I have spoken to them both. -Вздор! Я говорил с ними обоими.
That was partly why I went home." Отчасти из-за этого я и поехал домой.
"I feel I cannot-never, never!" she echoed. -Я чувствую, что не могу. Нет, нет, никогда! -повторила она.
"Is it too sudden to be asked thus, my Pretty?" - Быть может, я слишком поторопился, моя милая?
"Yes-I did not expect it." - Да... Я не ожидала.
"If you will let it pass, please, Tessy, I will give you time," he said. - Пожалуйста, простите меня, Тэсси, я дам вам время подумать, - сказал он.
"It was very abrupt to come home and speak to you all at once. - Я приехал так неожиданно и сразу же ошеломил вас.
I'll not allude to it again for a while." В течение ближайших дней я больше не буду упоминать об этом.
She again took up the shining skimmer, held it beneath the pump, and began anew. Она снова взяла блестящую шумовку, подставила под насос и принялась за работу.
But she could not, as at other times, hit the exact under-surface of the cream with the delicate dexterity required, try as she might; sometimes she was cutting down into the milk, sometimes in the air. Но, как ни старалась она, ей не удавалось аккуратно снять сливки с молока - шумовка то погружалась в молоко, то скользила по воздуху.
She could hardly see, her eyes having filled with two blurring tears drawn forth by a grief which, to this her best friend and dear advocate, she could never explain. Тэсс почти ничего не видела, слезы застилали ей глаза, но причину такой тоски не могла она объяснить этому лучшему своему другу и защитнику.
"I can't skim-I can't!" she said, turning away from him. - У меня ничего не выходит, - сказала она, отвернувшись.
Not to agitate and hinder her longer, the considerate Clare began talking in a more general way: Не желая ее волновать и мешать работе, всегда тактичный Клэр заговорил уже на общую тему.
You quite misapprehend my parents. They are the most simple-mannered people alive, and quite unambitious. - У вас ложное представление о моих родителях, они оба очень простые и совсем не спесивые люди.
They are two of the few remaining Evangelical school. Последние из немногих, оставшихся верными евангелической школе.
Tessy, are you an Evangelical?" Вы евангелистка, Тэсси?
"I don't know." - Не знаю.
"You go to church very regularly, and our parson here is not very High, they tell me." - Вы аккуратно ходите в церковь, а здешний священник, говорят, не очень-то склоняется к Высокой церкви.
Tess's ideas on the views of the parish clergyman, whom she heard every week, seemed to be rather more vague than Clare's, who had never heard him at all. Представление Тэсс о взглядах приходского священника, проповеди которого она слушала каждую неделю, было, пожалуй, еще более туманно, чем представление Клэра, который ни разу их не слышал.
"I wish I could fix my mind on what I hear there more firmly than I do," she remarked as a safe generality. - Я никак не могу хорошенько сосредоточиться на том, что он говорит, - отделалась она общей фразой.
"It is often a great sorrow to me." - Меня это часто огорчает.
She spoke so unaffectedly that Angel was sure in his heart that his father could not object to her on religious grounds, even though she did not know whether her principles were High, Low or Broad. Она говорила удивительно искренне, и Энджел тут же решил, что его отец не стал бы возражать против их брака по религиозным мотивам, хотя Тэсс и не знает, принадлежит ли она к Высокой, Низкой или Широкой церкви.
He himself knew that, in reality, the confused beliefs which she held, apparently imbibed in childhood, were, if anything, Tractarian as to phraseology, and Pantheistic as to essence. Он-то понимал, что ее смутные верования, которые она, по-видимому, впитала с детства, были, по существу, пантеистическими, а фразеология почерпнута из религиозных брошюр.
Confused or otherwise, to disturb them was his last desire: Но если и были они смутны, он не хотел разрушать их.
Leave thou thy sister, when she prays, Her early Heaven, her happy views; Nor thou with shadow'd hint confuse A life that leads melodious days. Вот молится сестра твоя... □ ПЕй веру детскую и рай □□Оставь, и ей ты не смущай ПППростую радость бытия!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x