Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At dinner Drouet, warmed up by eating and drinking and softened in mood, fancied he was winning Carrie to her old-time good-natured regard for him. А Друэ, разгоряченный вкусным обедом и вином, придя в прекраснейшее настроение, воображал, что снова начинает завоевывать расположение Керри.
He began to imagine it would not be so difficult to enter into her life again, high as she was. Правда, она теперь высоко взлетела, но все-таки ему казалось, что он сумеет войти в ее жизнь.
Ah, what a prize! he thought. "Ах, какая женщина! - размышлял он.
How beautiful, how elegant, how famous! - Как она хороша, как элегантна! И знаменита!"
In her theatrical and Waldorf setting, Carrie was to him the all desirable. Теперь, в блеске сценической славы, на фоне роскошной обстановки отеля, Керри ему казалась еще более желанной, чем когда-либо.
"Do you remember how nervous you were that night at the Avery?" he asked. - Помнишь, Керри, как ты волновалась, когда выступала в любительском спектакле? - напомнил он ей.
Carrie smiled to think of it. Керри улыбнулась.
"I never saw anybody do better than you did then, Cad," he added ruefully, as he leaned an elbow on the table; - Ты так играла в тот вечер - никого лучше тебя я на сцене не видел, - сентиментально вздохнул Друэ и слегка наклонился к ней.
"I thought you and I were going to get along fine those days." - Я думал тогда, что мы с тобой великолепно уживемся.
"You mustn't talk that way," said Carrie, bringing in the least touch of coldness. - Напрасно ты это говоришь, - довольно холодно заметила Керри.
"Won't you let me tell you - " - Неужели ты не позволишь мне сказать тебе?..
"No," she answered, rising. - Нет, - оборвала его Керри и встала.
"Besides, it's time I was getting ready for the theatre. - К тому же мне пора собираться в театр.
I'll have to leave you. Придется мне покинуть тебя.
Come, now." Пойдем.
"Oh, stay a minute," pleaded Drouet. "You've got plenty of time." - О, еще минутку! - просил Друэ.
"No," said Carrie, gently. - Нет, я не могу, Чарли! - мягко ответила Керри.
Reluctantly Drouet gave up the bright table and followed. Друэ очень неохотно встал из-за стола и проводил ее к лифту.
He saw her to the elevator and, standing there, said: На прощание он спросил:
"When do I see you again?" - Когда я снова увижу тебя?
"Oh, some time, possibly," said Carrie. - О, как-нибудь увидимся! - равнодушно отозвалась Керри.
"I'll be here all summer. - Я пробуду здесь все лето.
Good-night!" До свиданья!
The elevator door was open. Лифтер уже открыл дверцу.
"Good-night!" said Drouet, as she rustled in. - До свиданья! - откликнулся Друэ, провожая ее глазами, пока она, шурша платьем, входила в кабинку.
Then he strolled sadly down the hall, all his old longing revived, because she was now so far off. Он печально спустился в вестибюль: недоступность Керри разожгла его прежнюю страсть.
The merry frou-frou of the place spoke all of her. He thought himself hardly dealt with. Вся веселая роскошь отеля как будто говорила только о ней, Друэ считал, что она слишком сухо обошлась с ним.
Carrie, however, had other thoughts. А голова Керри была занята совсем иными мыслями.
That night it was that she passed Hurstwood, waiting at the Casino, without observing him. В тот вечер она и прошла мимо поджидавшего ее возле "Казино" Герствуда, не заметив его.
The next night, walking to the theatre, she encountered him face to face. На следующий вечер, подходя к театру, она столкнулась с ним лицом к лицу.
He was waiting, more gaunt than ever, determined to see her, if he had to send in word. Он ждал ее, еще более обессилевший, но исполненный решимости повидаться с нею, хотя бы для этого пришлось послать ей записку.
At first she did not recognise the shabby, baggy figure. И опять она не узнала Герствуда в этой жалкой, оборванной фигуре.
He frightened her, edging so close, a seemingly hungry stranger. Она даже испугалась, увидев возле себя какого-то изголодавшегося нищего.
"Carrie," he half whispered, "can I have a few words with you?" - Керри, - полушепотом произнес Г ерствуд, - я хотел бы сказать тебе несколько слов...
She turned and recognised him on the instant. Керри быстро обернулась и тотчас узнала его.
If there ever had lurked any feeling in her heart against him, it deserted her now. И если в душе ее еще теплилось какое-то чувство к нему, то сейчас при виде этого человека оно мгновенно погасло.
Still, she remembered what Drouet said about his having stolen the money. Но она вспомнила, что говорил ей Друэ об украденных Герствудом деньгах.
"Why, George," she said; "what's the matter with you?" - Боже! Это ты, Джордж! - воскликнула она. -Что с тобой?
"I've been sick," he answered. "I've just got out of the hospital. - Я был болен, - ответил он, - и только что вышел из больницы.
For God's sake, let me have a little money, will you?" Ради бога, дай мне немного денег!
"Of course," said Carrie, her lip trembling in a strong effort to maintain her composure. - Ну, конечно, - ответила Керри, и губы ее задрожали. Она с трудом сдерживала волнение.
"But what's the matter with you, anyhow?" - Но что с тобой такое? - снова спросила она.
She was opening her purse, and now pulled out all the bills in it - a five and two twos. Керри открыла сумочку и достала оттуда все содержимое: одну бумажку в пять и две по два доллара.
"I've been sick, I told you," he said, peevishly, almost resenting her excessive pity. - Я уже говорил тебе, что был болен, - сварливо повторил Г ерствуд, почти возмущаясь ее откровенной жалостью.
It came hard to him to receive it from such a source. Оказалось, что ему трудно принимать помощь из этих рук.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x