Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"At the Waldorf," she answered, mentioning the fashionable hostelry then but newly erected. - В отеле "Уолдорф", - ответила Керри, называя недавно построенный фешенебельный отель.
"What time?" - В какое время?
"Well, come at three," said Carrie, pleasantly. - Ну, скажем, в три.
The next day Drouet called, but it was with no especial delight that Carrie remembered her appointment. На следующий день Друэ явился, но Керри без малейшей радости дожидалась его прихода.
However, seeing him, handsome as ever, after his kind, and most genially disposed, her doubts as to whether the dinner would be disagreeable were swept away. Однако, видя его таким же сияющим и благодушным, как всегда, она отрешилась от своих опасений за исход этого обеда.
He talked as volubly as ever. Друэ по-прежнему много болтал.
"They put on a lot of lugs here, don't they?" was his first remark. - Шикарно они здесь все устроили, а? - заметил он.
"Yes; they do," said Carrie. - Да, неплохо, - ответила Керри.
Genial egotist that he was, he went at once into a detailed account of his own career. Наивный эгоист, он сразу же пустился в подробное описание своей служебной карьеры.
"I'm going to have a business of my own pretty soon," he observed in one place. - Я в скором времени открою собственное дело, -заявил Друэ.
"I can get backing for two hundred thousand dollars." - Я могу получить кредит на двести тысяч долларов.
Carrie listened most good-naturedly. Керри слушала его, стараясь быть по возможности любезной и внимательной.
"Say," he said, suddenly; "where is Hurstwood now?" - Скажи, - спросил вдруг Друэ, - а куда же девался Герствуд?
Carrie flushed a little. Керри слегка покраснела.
"He's here in New York, I guess," she said. - Думаю, он где-нибудь здесь, в Нью-Йорке, -ответила она.
"I haven't seen him for some time." - Впрочем, я его давно не видела.
Drouet mused for a moment. Друэ некоторое время сидел задумавшись и не произнося ни слова.
He had not been sure until now that the ex-manager was not an influential figure in the background. Он не знал, играет ли бывший управляющей баром какую-нибудь роль в жизни Керри сейчас.
He imagined not; but this assurance relieved him. Ее слова успокоили его.
It must be that Carrie had got rid of him - as well she ought, he thought. По-видимому, Керри, как и следовало, по его мнению, отделалась от Герствуда.
"A man always makes a mistake when he does anything like that," he observed. - Да, - заметил он наконец, - такой поступок нельзя назвать иначе, как непоправимой ошибкой.
"Like what?" said Carrie, unwitting of what was coming. - Какой поступок? - спросила Керри, не догадываясь, что последует за этим.
"Oh, you know," and Drouet waved her intelligence, as it were, with his hand. - О, ты прекрасно знаешь! - ответил Друэ и сделал рукою жест, точно отстраняя всякие сомнения на этот счет.
"No, I don't," she answered. - Нет, я ничего не знаю, - настаивала Керри.
"What do you mean?" - Объясни, пожалуйста, что ты хочешь сказать?
"Why that affair in Chicago - the time he left." - Да та история в Чикаго... Ну, помнишь, когда он уехал оттуда? - добавил Друэ.
"I don't know what you are talking about," said Carrie. - Я, право, не знаю, о чем ты говоришь, -недоумевала Керри.
Could it be he would refer so rudely to Hurstwood's flight with her? Неужели этот человек мог так грубо намекать на ее бегство с Герствудом?
"Oho!" said Drouet, incredulously. - Вот как?.. - недоверчиво протянул Друэ.
"You knew he took ten thousand dollars with him when he left, didn't you?" - Разве ты не знаешь, что он прихватил с собой десять тысяч долларов, когда удирал из Чикаго?
"What!" said Carrie. - Что?! - воскликнула Керри.
"You don't mean to say he stole money, do you?" - Ты хочешь сказать, что он украл десять тысяч долларов?
"Why," said Drouet, puzzled at her tone, "you knew that, didn't you?" Теперь Друэ, в свою очередь, был озадачен. -Так ты этого не знала?
"Why, no," said Carrie. - Разумеется, нет! - ответила Керри.
"Of course I didn't." - Я и понятия не имела об этом.
"Well, that's funny," said Drouet. -Гм, забавно! - произнес Друэ.
"He did, you know. - Но так оно и было, можешь не сомневаться.
It was in all the papers." Все газеты писали об этом.
"How much did you say he took?" said Carrie. - Сколько, ты говоришь, он взял? - спросила Керри.
"Ten thousand dollars. - Десять тысяч долларов.
I heard he sent most of it back afterwards, though." Впрочем, я слыхал, что большую часть денег он потом отослал назад.
Carrie looked vacantly at the richly carpeted floor. Керри рассеянным взглядом смотрела на роскошный ковер.
A new light was shining upon all the years since her enforced flight. Все эти годы после ее вынужденного бегства из Чикаго предстали перед ней в новом свете.
She remembered now a hundred things that indicated as much. Ей вспомнились сотни мелочей, подтверждавших эту историю.
She also imagined that he took it on her account. Она невольно подумала, что Г ерствуд взял деньги только ради нее.
Instead of hatred springing up there was a kind of sorrow generated. Вместо ненависти рождалась мягкая жалость.
Poor fellow! Бедняга!
What a thing to have had hanging over his head all the time. Какой, должно быть, ужас все время жить под гнетом совершенного проступка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x