Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Овод - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Овод - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Овод - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He came out on to the pavement, gave the address to the driver, and walked back to Gemma with his burden. Я скажу куда. - Он подошел к краю тротуара, дал извозчику адрес и вернулся со своей ношей к Джемме.
Katie was waiting up for her mistress; and, on hearing what had happened, ran for warm water and other necessaries. Кэтти ждала хозяйку и, узнав о случившемся, побежала за горячей водой и всем, что нужно для перевязки.
Placing the child on a chair, the Gadfly knelt down beside him, and, deftly slipping off the ragged clothing, bathed and bandaged the wound with tender, skilful hands. Овод усадил ребенка на стул, опустился рядом с ним на колени и, быстро сняв с него лохмотья, очень осторожно и ловко промыл и перевязал его рану.
He had just finished washing the boy, and was wrapping him in a warm blanket, when Gemma came in with a tray in her hands. Когда Джемма вошла в комнату с подносом в руках, он уже успел искупать ребенка и завертывал его в теплое одеяло.
"Is your patient ready for his supper?" she asked, smiling at the strange little figure. "I have been cooking it for him." - Можно теперь покормить нашего пациента? -спросила она, улыбаясь. - Я приготовила для него ужин.
The Gadfly stood up and rolled the dirty rags together. Овод поднялся, собрал с полу грязные лохмотья.
"I'm afraid we have made a terrible mess in your room," he said. "As for these, they had better go straight into the fire, and I will buy him some new clothes to-morrow. - Какой мы тут наделали беспорядок! - сказал он. -Это надо сжечь, а завтра я куплю ему новое платье.
Have you any brandy in the house, signora? Нет ли у вас коньяку, синьора?
I think he ought to have a little. Хорошо бы дать бедняжке несколько глотков.
I will just wash my hands, if you will allow me." Я же, если позволите, пойду вымыть руки.
When the child had finished his supper, he immediately went to sleep in the Gadfly's arms, with his rough head against the white shirt-front. Поев, ребенок тут же заснул на коленях у Овода, прислонившись головой к его белоснежной сорочке.
Gemma, who had been helping Katie to set the disordered room tidy again, sat down at the table. Джемма помогла Кэтти прибрать комнату и снова села к столу.
"Signor Rivarez, you must take something before you go home--you had hardly any dinner, and it's very late." - Синьор Риварес, вам надо поесть перед уходом. Вы не притронулись к обеду, а теперь очень поздно.
"I should like a cup of tea in the English fashion, if you have it. - Я с удовольствием выпил бы чашку чаю.
I'm sorry to keep you up so late." Но мне совестно беспокоить вас в такой поздний час.
"Oh! that doesn't matter. - Какие пустяки!
Put the child down on the sofa; he will tire you. Положите ребенка на диван, ведь его тяжело держать.
Wait a minute; I will just lay a sheet over the cushions. What are you going to do with him?" Подождите только, я покрою подушку простыней... Что же вы думаете делать с ним?
"To-morrow? - Завтра?
Find out whether he has any other relations except that drunken brute; and if not, I suppose I must follow Mme. Поищу, нет ли у него других родственников, кроме этого пьяного скота.
Reni's advice, and take him to the Refuge. Если нет, то придется последовать совету мадам Рени и отдать его в приют.
Perhaps the kindest thing to do would be to put a stone round his neck and pitch him into the river there; but that would expose me to unpleasant consequences. Fast asleep! А правильнее всего было бы привязать ему камень на шею и бросить в воду. Но это грозит неприятными последствиями для меня... Спит крепким сном!
What an odd little lump of ill-luck you are, you mite--not half as capable of defending yourself as a stray cat!" Эх, бедняга! Ведь он беззащитней котенка!
When Katie brought in the tea-tray, the boy opened his eyes and sat up with a bewildered air. Когда Кэтти принесла поднос с чаем, мальчик открыл глаза и стал с удивлением оглядываться по сторонам.
Recognizing the Gadfly, whom he already regarded as his natural protector, he wriggled off the sofa, and, much encumbered by the folds of his blanket, came up to nestle against him. Увидев своего покровителя, он сполз с дивана и, путаясь в складках одеяла, заковылял к нему.
He was by now sufficiently revived to be inquisitive; and, pointing to the mutilated left hand, in which the Gadfly was holding a piece of cake, asked: Малыш настолько оправился, что в нем проснулось любопытство; указывая на обезображенную левую руку, в которой Овод держал кусок пирожного, он спросил:
"What's that?" - Что это?
"That? - Это?
Cake; do you want some? Пирожное.
I think you've had enough for now. Тебе тоже захотелось?..
Wait till to-morrow, little man." Нет, на сегодня довольно. Подожди до завтра!
"No--that!" He stretched out his hand and touched the stumps of the amputated fingers and the great scar on the wrist. - Нет, это! - Мальчик протянул руку и дотронулся до обрубков пальцев и большого шрама на кисти Овода.
The Gadfly put down his cake. Овод положил пирожное на стол.
"Oh, that! - Ах, вот о чем ты спрашиваешь!
It's the same sort of thing as what you have on your shoulder--a hit I got from someone stronger than I was." То же, что у тебя на плече. Это сделал один человек, который был сильнее меня.
"Didn't it hurt awfully?" - Тебе было очень больно?
"Oh, I don't know--not more than other things. - Не помню. Не больнее, чем многое другое.
There, now, go to sleep again; you have no business asking questions at this time of night." Ну, а теперь отправляйся спать, сейчас уже поздно.
When the carriage arrived the boy was again asleep; and the Gadfly, without awaking him, lifted him gently and carried him out on to the stairs. Когда коляска приехала, мальчик спал, и Овод осторожно, стараясь не разбудить, взял его на руки и снес вниз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x