• Пожаловаться

Николай Гоголь: Ревизор - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Гоголь: Ревизор - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Ревизор - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ревизор - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Ревизор» — одна из лучших русских комедий. Н.В. Гоголь заставил современников смеяться над тем, к чему они привыкли и что перестали замечать. И сегодня комедия, созданная великим русским писателем, продолжая звучать современно, указывает путь к нравственному возрождению.

Николай Гоголь: другие книги автора


Кто написал Ревизор - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Ревизор - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ревизор - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
ARTEMY.Артемий Филиппович.
Oh, as to treatment, Christian Ivanovich and I have worked out our own system. Our rule is: the nearer to nature the better. We use no expensive medicines.О! насчет врачеванья мы с Христианом Ивановичем взяли свои меры: чем ближе к натуре, тем лучше, - лекарств дорогих мы не употребляем.
A man is a simple affair. If he dies, he'd die anyway. If he gets well, he'd get well anyway.Человек простой: если умрет, то и так умрет; если выздоровеет, то и так выздоровеет.
Besides, the doctor would have a hard time making the patients understand him. He doesn't know a word of Russian.Да и Христиану Ивановичу затруднительно было б с ними изъясняться: он по-русски ни слова не знает.
The Doctor gives forth a sound intermediate between M and A.Христиан Иванович издает звук, отчасти похожий на букву и и несколько на е.
GOVERNOR.Городничий.
And you, Ammos Fiodorovich, had better look to the courthouse.Вам тоже посоветовал бы, Аммос Федорович, обратить внимание на присутственные места.
The attendants have turned the entrance hall where the petitioners usually wait into a poultry yard, and the geese and goslings go poking their beaks between people's legs.У вас там в передней, куда обыкновенно являются просители, сторожа завели домашних гусей с маленькими гусенками, которые так и шныряют под ногами.
Of course, setting up housekeeping is commendable, and there is no reason why a porter shouldn't do it. Only, you see, the courthouse is not exactly the place for it.Оно, конечно, домашним хозяйством заводиться всякому похвально, и почему ж сторожу и не завесть его? только, знаете, в таком месте неприлично...
I had meant to tell you so before, but somehow it escaped my memory.Я и прежде хотел вам это заметить, но все как-то позабывал.
AMMOS.Аммос Федорович.
Well, I'll have them all taken into the kitchen to-day.А вот я их сегодня же велю всех забрать на кухню.
Will you come and dine with me?Хотите, приходите обедать.
GOVERNOR.Городничий.
Then, too, it isn't right to have the courtroom littered up with all sorts of rubbish-to have a hunting-crop lying right among the papers on your desk.Кроме того, дурно, что у вас высушивается в самом присутствии всякая дрянь и над самым шкапом с бумагами охотничий арапник.
You're fond of sport, I know, still it's better to have the crop removed for the present. When the Inspector is gone, you may put it back again.Я знаю, вы любите охоту, но все на время лучше его принять, а там, как проедет ревизор, пожалуй, опять его можете повесить.
As for your assessor, he's an educated man, to be sure, but he reeks of spirits, as if he had just emerged from a distillery. That's not right either.Также заседатель ваш... он, конечно, человек сведущий, но от него такой запах, как будто бы он сейчас вышел из винокуренного завода, - это тоже нехорошо.
I had meant to tell you so long ago, but something or other drove the thing out of my mind.Я хотел давно об этом сказать вам, но был, не помню, чем-то развлечен.
If his odor is really a congenital defect, as he says, then there are ways of remedying it. You might advise him to eat onion or garlic, or something of the sort.Есть против этого средства, если уже это действительно, как он говорит, у него природный запах: можно ему посоветовать есть лук, или чеснок, или что-нибудь другое.
Christian Ivanovich can help him out with some of his nostrums.В этом случае может помочь разными медикаментами Христиан Иванович.
The Doctor makes the same sound as before.Христиан Иванович издает тот же звук.
AMMOS.Аммос Федорович.
No, there's no cure for it. He says his nurse struck him when he was a child, and ever since he has smelt of vodka.Нет, этого уже невозможно выгнать: он говорит, что в детстве мамка его ушибла, и с тех пор от него отдает немного водкою.
GOVERNOR.Городничий.
Well, I just wanted to call your attention to it.Да я так только заметил вам.
As regards the internal administration and what Andrey Ivanovich in his letter calls "little peccadilloes," I have nothing to say.Насчет же внутреннего распоряжения и того, что называет в письме Андрей Иванович грешками, я ничего не могу сказать.
Why, of course, there isn't a man living who hasn't some sins to answer for.Да и странно говорить: нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов.
That's the way God made the world, and the Voltairean freethinkers can talk against it all they like, it won't do any good.Это уже так Самим Богом устроено, и волтерианцы напрасно против этого говорят.
AMMOS.Аммос Федорович.
What do you mean by sins? Anton Antonovich?Что ж вы полагаете, Антон Антонович, грешками?
There are sins and sins.Грешки грешкам - рознь.
I tell everyone plainly that I take bribes. I make no bones about it. But what kind of bribes?Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки?
White greyhound puppies.Борзыми щенками.
That's quite a different matter.Это совсем иное дело.
GOVERNOR.Городничий.
H'm. Bribes are bribes, whether puppies or anything else.Ну, щенками или чем другим - всё взятки.
AMMOS.Аммос Федорович.
Oh, no, Anton Antonovich.Ну нет, Антон Антонович.
But if one has a fur overcoat worth five hundred rubles, and one's wife a shawl-А вот, например, если у кого-нибудь шуба стоит пятьсот рублей, да супруге шаль...
GOVERNOR. [testily].Городничий.
And supposing greyhound puppies are the only bribes you take?Ну, а что из того, что вы берете взятки борзыми щенками?
You're an atheist, you never go to church, while I at least am a firm believer and go to church every Sunday.Зато вы в Бога не веруете; вы в церковь никогда не ходите; а я по крайней мере в вере тверд и каждое воскресенье бываю в церкви.
You-oh, I know you.А вы...
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ревизор - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ревизор - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ревизор - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ревизор - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.