Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Гоголь - Ревизор - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ревизор - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ревизор - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Ревизор» — одна из лучших русских комедий. Н.В. Гоголь заставил современников смеяться над тем, к чему они привыкли и что перестали замечать. И сегодня комедия, созданная великим русским писателем, продолжая звучать современно, указывает путь к нравственному возрождению.

Ревизор - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ревизор - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dawdling!-"I want a pin-I want a scarf." [Runs to the window and calls.] Anton, where are you going? Where are you going? "Я булавочку, я косынку". (Подбегает к окну и кричит.) Антон, куда, куда?
What! He has come? The Inspector? He has a moustache? What kind of a moustache? Что, приехал? ревизор? с усами! с какими усами?
GOVERNOR [from without]. Голос городничего.
Wait, dear. Later. После, после, матушка!
ANNA. Анна Андреевна.
Wait? После?
I don't want to wait. Вот новости - после!
The idea, wait! Я не хочу после...
I only want one word. Is he a colonel or what? Мне только одно слово: что он, полковник?
Eh? [Disgusted.] There, he's gone! А? (С пренебрежением.) Уехал!
You'll pay for it! Я тебе вспомню это!
It's all your fault-you, with your А все эта:
"Mamma, dear, wait a moment, I'll just pin my scarf. I'll come directly." "Маменька, маменька, погодите, зашпилю сзади косынку; я сейчас".
Yes, directly! Вот тебе и сейчас!
Now we have missed the news. Вот тебе ничего и не узнали!
It's all your confounded coquettishness. You heard the Postmaster was here and so you must prink and prim yourself in front of the mirror-look on this side and that side and all around. А все проклятое кокетство; услышала, что почтмейстер здесь, и давай пред зеркалом жеманиться; и с той стороны, и с этой стороны подойдет.
You imagine he's smitten with you. But I can tell you he makes a face at you the moment you turn your back. Воображает, что он за ней волочится, а он просто тебе делает гримасу, когда ты отвернешься.
MARYA. Марья Антоновна.
It can't be helped, mamma. Да что ж делать, маменька?
We'll know everything in a couple of hours anyway. Все равно чрез два часа мы всё узнаем.
ANNA. Анна Андреевна.
In a couple of hours! Thank you! Чрез два часа! покорнейше благодарю.
A nice answer. Вот одолжила ответом!
Why don't you say, in a month. We'll know still more in a month. [She leans out of the window.] Here, Avdotya! Как ты не догадалась сказать, что чрез месяц еще лучше можно узнать! (Свешивается в окно.) Эй, Авдотья!
I say! А?
Have you heard whether anybody has come, Avdotya?-No, you goose, you didn't-He waved his hands? Что, Авдотья, ты слышала, там приехал кто-то?.. Не слышала?
Well, what of it? Глупая какая!
Let him wave his hands. Машет руками?
But you should have asked him anyhow. Пусть машет, а ты все бы таки его расспросила.
You couldn't find out, of course, with your head full of nonsense and lovers. Не могла этого узнать! В голове чепуха, всё женихи сидят.
Eh, what? А?
They left in a hurry? Well, you should have run after the carriage. Скоро уехали! да ты бы побежала за дрожками.
Off with you, off with you at once, do you hear? Ступай, ступай сейчас!
Run and ask everybody where they are. Be sure and find out who the newcomer is and what he is like, do you hear? Слышишь, побеги расспроси, куда поехали; да расспроси хорошенько: что за приезжий, каков он, - слышишь?
Peep through a crack and find everything out-what sort of eyes he has, whether they are black or blue, and be back here instantly, this minute, do you hear? Подсмотри в щелку и узнай все, и глаза какие: черные или нет, и сию же минуту возвращайся назад, слышишь?
Quick, quick, quick! Скорее, скорее, скорее, скорее! (Кричит до тех пор, пока не опускается занавес.
She keeps on calling and they both stand at the window until the curtain drops. Так занавес и закрывает их обеих, стоящих у окна.)
ACT II ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
A small room in the inn, bed, table, travelling bag, empty bottle, boots, clothes brush, etc. Маленькая комната в гостинице. Постель, стол, чемодан, пустая бутылка, сапоги, платяная щетка и прочее.
SCENE I Явление I
OSIP [lying on his master's bed]. Осип лежит на барской постеле.
The devil take it! I'm so hungry. There's a racket in my belly, as if a whole regiment were blowing trumpets. Черт побери, есть так хочется и в животе трескотня такая, как будто бы целый полк затрубил в трубы.
We'll never reach home. Вот не доедем, да и только, домой!
I'd like to know what we are going to do. Что ты прикажешь делать?
Two months already since we left St. Pete. Второй месяц пошел, как уже из Питера!
He's gone through all his cash, the precious buck, so now he sticks here with his tail between his legs and takes it easy. Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится.
We'd have had enough and more than enough to pay for the fare, but no he must exhibit himself in every town. [Imitates him.] А стало бы, и очень бы стало на прогоны; нет, вишь ты, нужно в каждом городе показать себя! (Дразнит его.)
"Osip, get me the best room to be had and order the best dinner they serve. I can't stand bad food. I must have the best." "Эй, Осип, ступай посмотри комнату, лучшую, да обед спроси самый лучший: я не могу есть дурного обеда, мне нужен лучший обед".
It would be all right for a somebody, but for a common copying clerk! Добро бы было в самом деле что-нибудь путное, а то ведь елистратишка простой!
Goes and gets acquainted with the other travellers, plays cards, and plays himself out of his last penny. С проезжающим знакомится, а потом в картишки - вот тебе и доигрался!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ревизор - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ревизор - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ревизор - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ревизор - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x