Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман Стендаля "Красное и черное" - общепризнанный литературный шедевр девятнадцатого века.
Придя к заключению, что "в наш век деньги - все", юный Жюльен Сорель приступает к своеобразному социальному восхождению и, в сущности, легко добивается поставленных целей. Среди множества предположений о значении романа "Красное и черное" можно найти версию, по которой Стендаль замаскировал под тайными цветами два чувства, бушующих в душе честолюбивого юноши: страсть как душевный порыв, как безотчетное влечение и честолюбие, сопряженное с жаждой славы, признания любой ценой. Взаимопроникновение и борьба этих двух чувств составляют внутреннюю интригу романа Стендаля. Но достаточно ли этого, чтобы быть счастливым?

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A little priest who sat next to him informed him that the venerable relic was at the top of the building in a chapelle ardente. Молоденький служка, его сосед, объяснил ему, что святые мощи находятся на самом верху этого здания, в Пылающей Каплице.
"What is a chapelle ardente," said Julien to himself. "Что это за Пылающая Каплица?" - подумал Жюльен.
But he was reluctant to ask the meaning of this word. Но ему не хотелось расспрашивать.
He redoubled his attention. Он с удвоенным вниманием стал наблюдать за происходящей церемонией.
The etiquette on the occasion of a visit of a sovereign prince is that the canons do not accompany the bishop. Когда монастырь посещается коронованной особой, каноникам по этикету надлежит оставить епископа наедине с высоким гостем.
But, as he started on his march to the chapelle ardente, my lord bishop of Agde called the abb? Ch?lan. Julien dared to follow him. Но епископ Агдский, направляясь наверх, позвал с собой аббата Шелана, а Жюльен осмелился пойти за ним.
Having climbed up a long staircase, they reached an extremely small door whose Gothic frame was magnificently gilded. Они поднялись по очень высокой лестнице и очутились у крохотной дверцы, готический наличник которой был сверху донизу покрыт богатейшей позолотой.
This work looked as though it had been constructed the day before. По-видимому, это было сделано только накануне.
Twenty-four young girls belonging to the most distinguished families in Verri?res were assembled in front of the door. Перед самой дверцей стояли коленопреклоненные двадцать четыре молоденькие девушки из самых знатных семей Верьера.
The bishop knelt down in the midst of these pretty maidens before he opened the door. Прежде чем отворить дверцу, сам епископ преклонил колена посреди этих девиц, которые все были очень недурны собой.
While he was praying aloud, they seemed unable to exhaust their admiration for his fine lace, his gracious mien, and his young and gentle face. Пока он громко возносил молитву, они не сводили с него глаз и, казалось, не могли досыта наглядеться на его удивительные кружева, на его величавую осанку и на его такое молодое, такое ласковое лицо.
This spectacle deprived our hero of his last remnants of reason. Это зрелище лишило нашего героя последних остатков разума.
At this moment he would have fought for the Inquisition, and with a good conscience. В этот миг он, пожалуй, ринулся бы в бой за инквизицию, и ото всей души.
The door suddenly opened. The little chapel was blazing with light. Внезапно дверца распахнулась, и взорам присутствующих предстала маленькая часовня, как будто вся объятая пламенем.
More than a thousand candles could be seen before the altar, divided into eight lines and separated from each other by bouquets of flowers. Перед ними на алтаре пылала чуть ли не тысяча свечей; они были установлены в восемь рядов, которые отделялись друг от друга пышными букетами цветов.
The suave odour of the purest incense eddied out from the door of the sanctuary. Сладостное благовоние чистейшего ладана клубами неслось из дверцы святилища.
The chapel, which had been newly gilded, was extremely small but very high. Julien noticed that there were candles more than fifteen feet high upon the altar. Часовня была совсем крохотная, но стены ее, сплошь вызолоченные заново, уходили далеко ввысь Жюльен заметил, что на алтаре иные свечи были вышиной больше пятнадцати футов.
The young girls could not restrain a cry of admiration. Невольные возгласы восхищения вырвались у юных девиц.
Only the twenty-four young girls, the two cur?s and Julien had been admitted into the little vestibule of the chapel. В маленький притвор часовни только и были допущены эти двадцать четыре девицы, двое священнослужителей и Жюльен.
Soon the king arrived, followed by Monsieur de la Mole and his great Chamberlain. Вскоре появился король в сопровождении одного только г-на де Ла-Моля и своего первого камергера.
The guards themselves remained outside kneeling and presenting arms. Даже почетные телохранители остались снаружи, коленопреклоненные, с саблями наголо.
His Majesty precipitated, rather than threw himself, on to the stool. Его величество не опустился, а, можно сказать, ринулся на колени на бархатную подушку.
It was only then that Julien, who was keeping close to the gilded door, perceived over the bare arm of a young girl, the charming statue of St. Clement. И тут только Жюльен, притиснутый к золоченой дверце, увидел через голое плечико одной из юных девиц прелестную статую святого Климента.
It was hidden under the altar, and bore the dress of a young Roman soldier. Святой в одежде юного римского воина покоился в глубине алтаря.
It had a large wound on its neck, from which the blood seemed to flow. На шее у него зияла широкая рана, откуда словно еще сочилась кровь.
The artist had surpassed himself. The eyes, which though dying were full of grace, were half closed. A budding moustache adored that charming mouth which, though half closed, seemed notwithstanding to be praying. Ваятель превзошел самого себя: угасающие полузакрытые очи были полны небесной благодати, чуть пробивающиеся усики оттеняли прелестные полуотверстые уста, которые как будто еще шептали молитву.
The young girl next to Julien wept warm tears at the sight. От этого зрелища молоденькая девушка, соседка Жюльена, горько расплакалась.
One of her tears fell on Julien's hand. Одна слезинка ее упала прямо на руку Жюльену.
After a moment of prayer in the profoundest silence, that was only broken by the distant sound of the bells of all the villages within a radius of ten leagues, the bishop of Agde asked the king's permission to speak. Помолившись с минуту в глубоком благоговейном молчании, нарушаемом лишь отдаленным благовестом во всех селах на десять лье в окружности, епископ Агдский попросил у короля позволения сказать слово.
He finished a short but very touching speech with a passage, the very simplicity of which assured its effectiveness: Он закончил свою краткую, но очень трогательную проповедь простыми словами, которые потрясли слушателей.
"Never forget, young Christian women, that you have seen one of the greatest kings of the world on his knees before the servants of this Almighty and terrible God. - Не забудьте вовек, юные христианки, что вы видели ныне величайшего из владык земных преклоняющем колена перед служителем бога всемогущего и грозного.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x