Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His first work was some carving at the cemetery on the hill; and ultimately he became engaged on the labour he most desired-the cathedral repairs, which were very extensive, the whole interior stonework having been overhauled, to be largely replaced by new. Начал он с отделки надгробий для кладбища на холме и в конце концов добился, чего хотел, - его наняли на большие реставрационные работы в соборе, где почти вся внутренняя облицовка заменялась новой.
It might be a labour of years to get it all done, and he had confidence enough in his own skill with the mallet and chisel to feel that it would be a matter of choice with himself how long he would stay. Дела тут было на годы, и при своем умении обращаться с молотком и резцом Джуд мог; быть уверен в том, что длительность его пребывания; здесь будет зависеть всецело от него.
The lodgings he took near the Close Gate would not have disgraced a curate, the rent representing a higher percentage on his wages than mechanics of any sort usually care to pay. У соборных ворот он снял комнату, которая не посрамила бы и помощника священника, правда, выплачивал он за нее из своего заработка гораздо больше, чем обычно позволяют себе ремесленники.
His combined bed and sitting-room was furnished with framed photographs of the rectories and deaneries at which his landlady had lived as trusted servant in her time, and the parlour downstairs bore a clock on the mantelpiece inscribed to the effect that it was presented to the same serious-minded woman by her fellow-servants on the occasion of her marriage. Комната служила одновременно и спальней и гостиной и была увешана вставленными в рамки фотографиями домов тех пасторов и деканов, у которых служила экономкой его квартирная хозяйка, а в гостиной первого этажа камин украшали часы с надписью, сообщавшей, что они преподнесены сей почтенной женщине друзьями по случаю ее свадьбы.
Jude added to the furniture of his room by unpacking photographs of the ecclesiastical carvings and monuments that he had executed with his own hands; and he was deemed a satisfactory acquisition as tenant of the vacant apartment. Джуд дополнил убранство своей комнаты фотографиями памятников и резных украшений, выполненных когда-то им самим; поскольку комната доселе пустовала, его как жильца сочли удачным приобретением.
He found an ample supply of theological books in the city book-shops, and with these his studies were recommenced in a different spirit and direction from his former course. В книжных лавках города он нашел изрядный запас богословских книг и с их помощью возобновил свои занятия, но уже в ином духе и направлении.
As a relaxation from the Fathers, and such stock works as Paley and Butler, he read Newman, Pusey, and many other modern lights. Для передышки после отцов церкви и таких традиционных авторов, как Пэйли и Батлер, он читал Ньюмена, Пьюзи и прочих современных знаменитостей.
He hired a harmonium, set it up in his lodging, and practised chants thereon, single and double. Он взял напрокат фисгармонию, поставил ее в своей комнате и разучивал церковные гимны на один и два голоса.
II II
"To-morrow is our grand day, you know. - Завтра наш день, ты помнишь?
Where shall we go?" Куда мы поедем?
"I have leave from three till nine. - Я свободна с трех до девяти.
Wherever we can get to and come back from in that time. Так что куда угодно, лишь бы вовремя вернуться.
Not ruins, Jude-I don't care for them." Но только не к развалинам, Джуд, я их не люблю.
"Well-Wardour Castle. - Ну, скажем, к замку Уордер?
And then we can do Fonthill if we like-all in the same afternoon." А потом, если захочется, в Фонтхилл - день у нас длинный, успеем.
"Wardour is Gothic ruins-and I hate Gothic!" - Уорд ер - это готические развалины, а я терпеть не могу готику.
"No. Quite otherwise. - Ничего подобного!
It is a classic building-Corinthian, I think; with a lot of pictures." Это классика, коринфский стиль, кажется, и там множество картин.
"Ah-that will do. - А-а, тогда ничего.
I like the sound of Corinthian. Против коринфского я ничего не имею.
We'll go." Поедем!
Their conversation had run thus some few weeks later, and next morning they prepared to start. Такой разговор произошел между ними несколько недель спустя, и на следующий день они собрались в путь.
Every detail of the outing was a facet reflecting a sparkle to Jude, and he did not venture to meditate on the life of inconsistency he was leading. Каждая деталь предстоящей прогулки вставала перед Джудом, словно сверкающая грань, и он боялся даже подумать о своем безрассудстве.
His Sue's conduct was one lovely conundrum to him; he could say no more. Сью была для него чудесной загадкой - лишь это он знал твердо.
There duly came the charm of calling at the college door for her; her emergence in a nunlike simplicity of costume that was rather enforced than desired; the traipsing along to the station, the porters' И вот настал момент трепетного ожидания у дверей колледжа, ее появление в монашески простой одежде, причем простота эта была скорее вынужденной, чем добровольной; путь к станции, крики носильщиков:
"B'your leave!," the screaming of the trains-everything formed the basis of a beautiful crystallization. "Посторонись!"- паровозные гудки,- все предвещало чудесное путешествие.
Nobody stared at Sue, because she was so plainly dressed, which comforted Jude in the thought that only himself knew the charms those habiliments subdued. Никто не заглядывался на Сью, - она была слишком скромно одета, - и Джуд тешил себя мыслью, что одному ему известно, сколько обаяния таит в себе эта скромность.
A matter of ten pounds spent in a drapery-shop, which had no connection with her real life or her real self, would have set all Melchester staring. Какие-нибудь десять фунтов, истраченные в мануфактурной лавке, заставили бы весь Мелчестер залюбоваться Сью, хотя к ее подлинной жизни и ее настоящему "я" это не имело бы никакого отношения.
The guard of the train thought they were lovers, and put them into a compartment all by themselves. Кондуктор поезда принял их за влюбленных и посадил в отдельное купе.
"That's a good intention wasted!" said she. - Вот намеренье благое, да напрасное, - сказала она.
Jude did not respond. Джуд промолчал.
He thought the remark unnecessarily cruel, and partly untrue. Замечание показалось ему излишне жестоким и не совсем справедливым.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x