Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He could not interfere. Вмешиваться он не мог.
Was he not Arabella's? Разве он не принадлежит Арабелле?
He was unable to go on further, and retraced his steps towards Christminster. Идти дальше он был не в состоянии и повернул обратно в Кристминстер.
Every tread of his feet seemed to say to him that he must on no account stand in the schoolmaster's way with Sue. Казалось, каждый его шаг говорил ему, что он ни в коем случае не должен вставать между учителем и Сью.
Phillotson was perhaps twenty years her senior, but many a happy marriage had been made in such conditions of age. Филотсон старше ее лет на двадцать, но сколько бывает счастливых браков даже при такой разнице в годах!
The ironical clinch to his sorrow was given by the thought that the intimacy between his cousin and the schoolmaster had been brought about entirely by himself. Последней каплей в чаше его горя явилась Ашсрь, что по иронии судьбы он сам был виновником сближения его кузины и школьного учителя.
VI VI
Jude's old and embittered aunt lay unwell at Marygreen, and on the following Sunday he went to see her-a visit which was the result of a victorious struggle against his inclination to turn aside to the village of Lumsdon and obtain a miserable interview with his cousin, in which the word nearest his heart could not be spoken, and the sight which had tortured him could not be revealed. Старая ворчливая бабка Джуда, что жила в деревне Мэригрин, расхворалась и слегла, и в следующее воскресенье он отправился ее навестить. К этому решению он пришел, поборов сильное желание свернуть в сторону деревни Ламсдон, где могла бы произойти горькая встреча с кузиной, во время которой он все равно не мог бы говорить с ней откровенно и не мог бы признаться, что наблюдал ту мучительную для него сцену.
His aunt was now unable to leave her bed, and a great part of Jude's short day was occupied in making arrangements for her comfort. Бабка уже не вставала с постели, и почти все время, что Джуд пробыл у нее, ему пришлось потратить на устройство ее дел.
The little bakery business had been sold to a neighbour, and with the proceeds of this and her savings she was comfortably supplied with necessaries and more, a widow of the same village living with her and ministering to her wants. Ее небольшая пекарня был продана соседу; вырученных денег, а также сбережений вполне хватало на все необходимое; за бабкой ухаживала одна вдова из той же деревни, которая вместе с ней и жила.
It was not till the time had nearly come for him to leave that he obtained a quiet talk with her, and his words tended insensibly towards his cousin. Уже пора было уходить, когда наконец Джуду удалось спокойно поговорить с ней, и невольно он перевел разговор на кузину.
"Was Sue born here?" - Сью здесь родилась?
"She was-in this room. - Да, в этой самой комнате.
They were living here at that time. Они тогда жили здесь.
What made 'ee ask that?" А ты почему спрашиваешь?
"Oh-I wanted to know." -Так просто, захотелось узнать.
"Now you've been seeing her!" said the harsh old woman. - Ага, значит, ты с ней уже виделся? - строго спросила старуха.
"And what did I tell 'ee?" - А что я тебе говорила?
"Well-that I was not to see her." - Что мне незачем ее видеть.
"Have you gossiped with her?" - И ты разговаривал с ней?
"Yes." -Да.
"Then don't keep it up. - Ну так больше не смей!
She was brought up by her father to hate her mother's family; and she'll look with no favour upon a working chap like you-a townish girl as she's become by now. Отец учил ее ненавидеть всю материнскую родню, а на простого рабочего парня, как ты, она и вовсе смотреть не станет - теперь она столичная штучка!
I never cared much about her. Я всегда ее недолюбливала.
A pert little thing, that's what she was too often, with her tight-strained nerves. Дерзкая девчонка, и характер упрямый.
Many's the time I've smacked her for her impertinence. Частенько ей от меня доставалось за дерзости.
Why, one day when she was walking into the pond with her shoes and stockings off, and her petticoats pulled above her knees, afore I could cry out for shame, she said: Раз она вот что придумала: сняла башмаки, чулки и влезла в пруд, задрав юбчонку выше колен! Только я хотела пристыдить ее, а она и говорит:
' Move on, Aunty! "Уходите, бабуся!
This is no sight for modest eyes!'" Скромным людям на такое смотреть грех!"
"She was a little child then." - Она же была тогда совсем ребенок.
"She was twelve if a day." - Двенадцать лет уже стукнуло!
"Well-of course. - Да, да, конечно.
But now she's older she's of a thoughtful, quivering, tender nature, and as sensitive as-" Но теперь она взрослая и такая серьезная, чуткая, мягкая и впечатлительная...
"Jude!" cried his aunt, springing up in bed. - Джуд! - вскричала, старуха, приподнявшись в постели.
"Don't you be a fool about her!" - Бога ради, не давай ей себя морочить!
"No, no, of course not." - Нет, нет, конечно, нет!
"Your marrying that woman Arabella was about as bad a thing as a man could possibly do for himself by trying hard. - Своей женитьбой на этой женщине, Арабелле, ты уже столько зла себе сделал, хуже не придумаешь.
But she's gone to the other side of the world, and med never trouble you again. Правда, она укатила на другой конец света и теперь вряд ли до тебя доберется.
And there'll be a worse thing if you, tied and bound as you be, should have a fancy for Sue. Но ты все равно связан по рукам и ногам, и если ты еще влюбишься в Сью, тебе же будет хуже.
If your cousin is civil to you, take her civility for what it is worth. Если твоя кузина с тобой любезна, любезничай на здоровье, только знай этому цену.
But anything more than a relation's good wishes it is stark madness for 'ee to give her. Будь с ней по-родственному, все другое - сущее безумие.
If she's townish and wanton it med bring 'ee to ruin." Ты пропал, если свяжешься с этой городской куклой, да к тому же, наверно распутной.
"Don't say anything against her, Aunt! - Не говорите о ней плохо, бабушка!
Don't, please!" Прошу вас, не надо!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x